逐節對照
- 中文標準譯本 - 門衛有沙勒姆、阿庫布、達門、亞希幔以及他們的族兄弟, 沙勒姆是首領,
- 新标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔,和他们的弟兄;沙龙为长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 守卫是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄;沙龙是领袖。
- 当代译本 - 负责守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的亲族,沙龙是他们的首领,
- 圣经新译本 - 守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。
- 中文标准译本 - 门卫有沙勒姆、阿库布、达门、亚希幔以及他们的族兄弟, 沙勒姆是首领,
- 现代标点和合本 - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
- 和合本(拼音版) - 守门的是沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的弟兄,沙龙为长。
- New International Version - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their fellow Levites, Shallum their chief
- New International Reader's Version - The men who guarded the gates were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and other Levites. Shallum was their chief.
- English Standard Version - The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their kinsmen (Shallum was the chief);
- New Living Translation - The gatekeepers who returned were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was the chief gatekeeper.
- The Message - The security guards were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the chief and up to now the security guard at the King’s Gate on the east. They also served as security guards at the camps of Levite families.
- Christian Standard Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was their chief;
- New American Standard Bible - Now the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
- New King James Version - And the gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren. Shallum was the chief.
- Amplified Bible - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives (Shallum the chief
- American Standard Version - And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief),
- King James Version - And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;
- New English Translation - The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the leader;
- World English Bible - The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief),
- 新標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守衛是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄;沙龍是領袖。
- 當代譯本 - 負責守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的親族,沙龍是他們的首領,
- 聖經新譯本 - 守門的有沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的眾親族;沙龍是他們的首領。
- 呂振中譯本 - 守門的是 沙龍 、 亞谷 、 達們 、 亞希幔 、和他們的族弟兄; 沙龍 做頭。
- 現代標點和合本 - 守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的弟兄,沙龍為長。
- 文理和合譯本 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
- 文理委辦譯本 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者乃 沙龍 、 亞谷 、 他勒門 、 亞希幔 、及其兄弟、 沙龍 為長、
- Nueva Versión Internacional - Los porteros: Salún, Acub, Talmón y Ajimán, y sus parientes; Salún era el jefe.
- 현대인의 성경 - 예루살렘에 살던 성전 문지기는 살룸, 악굽, 달몬, 아히만이었으며 살룸이 그들의 책임자였다.
- Новый Русский Перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
- Восточный перевод - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родичи. Шаллум был их главой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait encore des portiers : Shalloum, Aqqoub, Talmôn, Ahimân et leurs frères. Shalloum en était le chef.
- リビングバイブル - 門衛はみなレビ人で、その長のシャルムはじめ、アクブ、タルモン、アヒマンがいました。シャルムは今でも東方にある王の門を守っています。
- Nova Versão Internacional - Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
- Hoffnung für alle - Dazu kamen folgende Torwächter: Schallum, Akkub, Talmon und Ahiman. Schallum war ihr Befehlshaber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người canh cổng gồm có Sa-lum (trưởng ban), A-cúp, Tanh-môn, A-hi-man, và những người thân thuộc của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตู ได้แก่ ชัลลูมผู้เป็นหัวหน้า อักขูบ ทัลโมน และอาหิมานกับพี่น้องของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เฝ้าประตูในเยรูซาเล็มคือ ชัลลูม อักขูบ ทัลโมน อาหิมาน และญาติพี่น้อง ชัลลูมเป็นหัวหน้า
交叉引用
- 歷代志上 23:5 - 門衛有四千人,那些用大衛所預備的頌讚樂器來讚美耶和華的,有四千人。
- 歷代志上 26:1 - 以下是門衛的班組: 可拉家系亞薩的子孫中, 有可列的兒子米施利米雅。
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的兒子, 有長子撒迦利亞,次子耶迪阿業, 三子希巴迪亞,四子亞特尼爾,
- 歷代志上 26:3 - 五子以攔,六子約哈南, 七子以利約奈。
- 歷代志上 26:4 - 俄別·以東的兒子, 有長子示瑪雅,次子約撒巴, 三子約亞,四子沙卡爾, 五子拿旦業,
- 歷代志上 26:5 - 六子亞米利, 七子以薩迦,八子佩烏利太; 神實在祝福了俄別·以東。
- 歷代志上 26:6 - 他兒子示瑪雅所生的兒子,都是他們父家的領袖,因為他們是英勇的戰士。
- 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子有俄得尼、利法益、俄備得和以利薩巴,以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦都是勇士。
- 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別·以東的子孫,他們和他們的兒子、族兄弟都是在服事上有能力有才幹的人。俄別·以東的子孫共有六十二人。
- 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和族兄弟,都是勇士,共十八人。
- 歷代志上 26:10 - 米拉利子孫何薩的兒子,有長子示姆利——他並不是頭生的,但他父親立他為長子——
- 歷代志上 26:11 - 次子希勒加,三子底巴利雅,四子撒迦利亞。何薩的兒子和族兄弟,共有十三個人。
- 歷代志上 26:12 - 對於這些門衛的班組,作首領的人與他們的族兄弟一樣有職責,都在耶和華的殿中事奉。
- 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按著父家,為各門抽籤。
- 歷代志上 26:14 - 抽到東門的籤是示勒米雅。他兒子撒迦利亞是個有見識的謀士,他們抽籤,他的籤抽出來是北門。
- 歷代志上 26:15 - 俄別·以東抽到南門,他的兒子們抽到了庫房。
- 歷代志上 26:16 - 書皮姆與何薩抽到西門,連同斜坡大道上的沙利基門。 守衛與守衛相對而立,
- 歷代志上 26:17 - 每天看守東門的有六個利未人,看守北門的有四個,看守南門的有四個,看守倉庫的是兩個、兩個輪流。
- 歷代志上 26:18 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
- 歷代志上 26:19 - 以上都是可拉子孫和米拉利子孫中的門衛班組。
- 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅管理神殿的庫房,以及存放聖物的庫房。
- 歷代志上 26:21 - 拉丹的子孫,就是屬於拉丹的革順人,作拉丹父系首領的是革順人耶希伊利;
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子,就是澤坦和他的兄弟約珥,管理耶和華殿中的庫房。
- 歷代志上 26:23 - 阿姆蘭家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏基業家族中:
- 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革順的兒子謝布業擔任庫房的總管。
- 歷代志上 26:25 - 謝布業的族兄弟是以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶賽亞,耶賽亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是澤克利,澤克利的兒子是示羅米;
- 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
- 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
- 歷代志上 26:28 - 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥和洗魯雅的兒子約押所分別為聖的一切,凡是分別為聖的,都由示羅米和他的族兄弟經手管理。
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
- 歷代志上 26:30 - 希伯倫家族有哈沙比雅和他的族兄弟,共一千七百個勇士,在約旦河西岸擔當以色列的監管職份,負責耶和華的一切工作和王的服事工作。
- 歷代志上 26:31 - 希伯倫家族的耶利雅,按著父家譜系是希伯倫家族的首領;大衛在位第四十年做普查,在基列的雅謝從他們家族中找到一些英勇的戰士。
- 歷代志上 26:32 - 耶利雅的族兄弟有兩千七百人,都是勇士,是各父系的首領。大衛王指派他們管理魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中一切有關神的事務和王的事務。
- 尼希米記 11:19 - 門衛有: 阿庫布、達門,以及他們那些看守城門的兄弟,一百七十二人。