Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:22 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Their father Ephraim mourned for them for many days. His relatives came to comfort him.
  • 新标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 当代译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,弟兄们都来安慰他。
  • 圣经新译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 中文标准译本 - 他们的父亲以法莲悲恸了许多日子,他的族兄弟都来安慰他。
  • 现代标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本(拼音版) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • New International Version - Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
  • English Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • New Living Translation - Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
  • Christian Standard Bible - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
  • New American Standard Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • New King James Version - Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • Amplified Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • American Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • King James Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • New English Translation - Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
  • World English Bible - Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • 新標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 當代譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,弟兄們都來安慰他。
  • 聖經新譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 呂振中譯本 - 他們的父親 以法蓮 為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
  • 中文標準譯本 - 他們的父親以法蓮悲慟了許多日子,他的族兄弟都來安慰他。
  • 現代標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 文理和合譯本 - 其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮為子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 以法蓮 為之哀哭多日、兄弟咸來唁之、
  • Nueva Versión Internacional - Durante mucho tiempo Efraín guardó luto por sus hijos, y sus parientes llegaron para consolarlo.
  • 현대인의 성경 - 그 일로 그들의 아버지인 에브라임이 오랫동안 슬퍼하자 그의 형제들이 와서 그를 위로하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их отец Ефрем оплакивал их много дней, и его родственники приходили утешать его.
  • Восточный перевод - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.
  • リビングバイブル - 二人の父エフライムは、長い間喪に服していたので、兄弟たちが彼を慰めました。
  • Nova Versão Internacional - Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Vater Ephraim trauerte lange Zeit um sie. Seine Brüder kamen zu ihm und versuchten, ihn zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của họ, Ép-ra-im thương khóc con nhiều ngày, cho đến khi các anh em ông đến an ủi, ông mới nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมผู้เป็นบิดาเศร้าโศกอยู่หลายวัน และบรรดาญาติพากันมาปลอบโยนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​บิดา​ของ​เขา​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่​หลาย​วัน และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ก็​มา​ปลอบโยน​เขา
交叉引用
  • Job 2:11 - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • Genesis 37:34 - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Their father Ephraim mourned for them for many days. His relatives came to comfort him.
  • 新标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 当代译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,弟兄们都来安慰他。
  • 圣经新译本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
  • 中文标准译本 - 他们的父亲以法莲悲恸了许多日子,他的族兄弟都来安慰他。
  • 现代标点和合本 - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • 和合本(拼音版) - 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
  • New International Version - Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
  • English Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • New Living Translation - Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
  • Christian Standard Bible - Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
  • New American Standard Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • New King James Version - Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • Amplified Bible - Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
  • American Standard Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • King James Version - And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
  • New English Translation - Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
  • World English Bible - Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
  • 新標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 當代譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,弟兄們都來安慰他。
  • 聖經新譯本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
  • 呂振中譯本 - 他們的父親 以法蓮 為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
  • 中文標準譯本 - 他們的父親以法蓮悲慟了許多日子,他的族兄弟都來安慰他。
  • 現代標點和合本 - 他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
  • 文理和合譯本 - 其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮為子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 以法蓮 為之哀哭多日、兄弟咸來唁之、
  • Nueva Versión Internacional - Durante mucho tiempo Efraín guardó luto por sus hijos, y sus parientes llegaron para consolarlo.
  • 현대인의 성경 - 그 일로 그들의 아버지인 에브라임이 오랫동안 슬퍼하자 그의 형제들이 와서 그를 위로하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их отец Ефрем оплакивал их много дней, и его родственники приходили утешать его.
  • Восточный перевод - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их отец Ефраим оплакивал их много дней, и его родичи приходили утешать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm, leur père, porta longtemps leur deuil. Les gens de sa parenté vinrent le consoler.
  • リビングバイブル - 二人の父エフライムは、長い間喪に服していたので、兄弟たちが彼を慰めました。
  • Nova Versão Internacional - Efraim chorou muitos dias por eles, e seus parentes vieram consolá-lo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Vater Ephraim trauerte lange Zeit um sie. Seine Brüder kamen zu ihm und versuchten, ihn zu trösten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của họ, Ép-ra-im thương khóc con nhiều ngày, cho đến khi các anh em ông đến an ủi, ông mới nguôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมผู้เป็นบิดาเศร้าโศกอยู่หลายวัน และบรรดาญาติพากันมาปลอบโยนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​บิดา​ของ​เขา​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่​หลาย​วัน และ​พี่​น้อง​ของ​เขา​ก็​มา​ปลอบโยน​เขา
  • Job 2:11 - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • Genesis 37:34 - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
聖經
資源
計劃
奉獻