逐節對照
- 和合本(拼音版) - 又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- 新标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 和合本2010(神版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 当代译本 - 从迦得支派得到了基列的拉末、玛哈念、
- 圣经新译本 - 又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
- 中文标准译本 - 从迦得支派中,得了基列的拉末和附属的牧野,玛哈念和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- New International Version - and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- New International Reader's Version - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead. They also received Mahanaim,
- English Standard Version - and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
- New Living Translation - And from the territory of Gad, they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- Christian Standard Bible - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
- New American Standard Bible - and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
- New King James Version - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
- Amplified Bible - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and Mahanaim with their pasture lands,
- American Standard Version - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
- King James Version - And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
- New English Translation - Within the territory of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
- World English Bible - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 當代譯本 - 從迦得支派得到了基列的拉末、瑪哈念、
- 聖經新譯本 - 又從迦得支派中,給了他們基列的拉末和屬於拉末的草場,瑪哈念和屬於瑪哈念的草場,
- 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 基列 的 拉末 和屬 拉末 的牧場 給了他們 ,又 給了他們 瑪哈念 和屬的 瑪哈念 的牧場,
- 中文標準譯本 - 從迦得支派中,得了基列的拉末和附屬的牧野,瑪哈念和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 文理和合譯本 - 又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
- 文理委辦譯本 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 及其郊、 瑪哈念 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Gad recibieron Ramot de Galaad, Majanayin,
- 현대인의 성경 - 갓 지파에게서는 길르앗의 라못, 마하나임,
- Новый Русский Перевод - А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- リビングバイブル - ガド族は、ギルアデにあるラモテ、マハナイム、ヘシュボン、ヤゼルと周辺の牧草地を、それぞれメラリ氏族に与えました。
- Nova Versão Internacional - e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đại tộc Gát, họ nhận các thành Ra-mốt, thuộc Ga-la-át, Ma-ha-na-im,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเผ่ากาด มอบเมืองราโมทในกิเลอาด เมืองมาหะนาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจากเผ่ากาด คือเมืองราโมทในกิเลอาดรวมทั้งทุ่งหญ้า มาหะนาอิมรวมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
- 列王纪上 22:4 - 亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
- 列王纪上 22:5 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:7 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
- 列王纪上 22:9 - 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
- 列王纪上 22:10 - 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上。所有的先知都在他们面前说预言。
- 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
- 列王纪上 22:12 - 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使者对米该雅说;“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”
- 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
- 列王纪上 22:15 - 米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
- 列王纪上 22:16 - 王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?”
- 列王纪上 22:17 - 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’”
- 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言吗?”
- 列王纪上 22:19 - 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
- 列王纪上 22:21 - 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’
- 列王纪上 22:22 - 耶和华问他说:‘你用何法呢?’他说:‘我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
- 列王纪上 22:23 - 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。”
- 列王纪上 22:24 - 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
- 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
- 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“将米该雅带回交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:
- 列王纪上 22:27 - 王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱、喝不足,等候我平平安安地回来。”
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
- 撒母耳记下 17:24 - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
- 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。王住在玛哈念的时候,他就拿食物来供给王,他原是大富户。
- 撒母耳记下 17:27 - 大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
- 历代志上 6:73 - 拉末与其郊野,亚年与其郊野。
- 约书亚记 21:38 - 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们,又给他们玛哈念和属城的郊野、
- 约书亚记 21:39 - 希实本和属城的郊野、雅谢和属城的郊野,共四座城。
- 列王纪下 9:1 - 先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们就说:“这是上帝的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念 。