Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:8 JCB
逐節對照
  • 新标点和合本 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 当代译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 圣经新译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 中文标准译本 - 亚希突生撒督, 撒督生亚希玛斯,
  • 现代标点和合本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 和合本(拼音版) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • New International Version - Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
  • New International Reader's Version - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • English Standard Version - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New Living Translation - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • Christian Standard Bible - Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;
  • New American Standard Bible - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New King James Version - Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
  • Amplified Bible - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
  • American Standard Version - and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • King James Version - And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • New English Translation - Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
  • World English Bible - Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
  • 新標點和合本 - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 當代譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 聖經新譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 呂振中譯本 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 中文標準譯本 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
  • 現代標點和合本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 文理和合譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,
  • 현대인의 성경 - 아히둡은 사독을, 사독은 아히마아스를,
  • Новый Русский Перевод - Ахитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,
  • Восточный перевод - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elqana, Ebyasaph, Assir,
  • Nova Versão Internacional - Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
  • Hoffnung für alle - Elkana, Abiasaf, Assir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-túp sinh Xa-đốc. Xa-đốc sinh A-hi-mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิทูบเป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาหิมาอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิทูบ​เป็น​บิดา​ของ​ศาโดก ศาโดก​เป็น​บิดา​ของ​อาหิมาอัส
交叉引用
  • サムエル記Ⅱ 17:17 - ヨナタンとアヒマアツは、エルサレムにいては人目につくので、エン・ロゲルの地に潜んでいました。ダビデ王に伝える情報は、召使の女の手によって二人に届けられる手はずになっていました。
  • サムエル記Ⅱ 18:19 - ツァドクの子アヒマアツが申し出ました。「この吉報を王様にお伝えする役目を、ぜひとも私に仰せつけください。主が敵アブシャロムの手から救い出してくださったのですから。」
  • サムエル記Ⅱ 18:22 - それでも、アヒマアツはあきらめません。「どうか、私も行かせてください」と、必死にヨアブにすがります。「困ったやつだな。今は、おまえの出る幕ではないのだ。もう何も王にお知らせすることはない。」
  • 列王記Ⅰ 1:34 - 祭司ツァドクと預言者ナタンは、そこでソロモンに油を注ぎ、イスラエルの王とするのだ。それからラッパを吹き鳴らし、『ソロモン王、ばんざい!』と叫びなさい。
  • サムエル記Ⅱ 17:15 - フシャイは祭司のツァドクとエブヤタルに、アヒトフェルの思惑と、対案として出した自分の意見を説明しました。
  • 列王記Ⅰ 1:44 - しかも、ソロモン様をご自分の雌らばに乗せ、ギホンへ行かせたのです。祭司ツァドク、預言者ナタン、それにベナヤが同行し、王の護衛隊が警護に当たりました。ツァドクとナタンは、ソロモン様の頭に油を注いで、新しい王にしました。一行が戻って来たので、町中が喜びにわきかえっています。あの騒がしい物音をお聞きください。
  • 列王記Ⅰ 1:8 - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • サムエル記Ⅱ 18:27 - 「最初に来るのは、ツァドクの息子アヒマアツのようです。」 「あれはいいやつだ。悪い知らせなど持って来るはずがない。」
  • サムエル記Ⅱ 18:28 - アヒマアツは、「万事首尾よくまいりました!」と叫ぶと、王の前にひれ伏し、さらにことばを続けました。「主はすばらしいお方です。王様をお守りくださいました。反逆者どもは一網打尽です。」
  • サムエル記Ⅱ 18:29 - 「それで、アブシャロムはどうした。無事なのか。」 「ヨアブ将軍からこの使いをことづかりました際、何か騒ぎがあったようで叫び声を耳にしましたが、くわしいことは知りません。」
  • 列王記Ⅰ 2:35 - 王はベナヤを軍の司令官に任命し、また、ツァドクをエブヤタルに代わる祭司としました。
  • サムエル記Ⅱ 17:20 - アブシャロムの家来たちがその家に来て、「アヒマアツとヨナタンを見なかったか」と尋ねました。女は、「川を渡って行きましたよ」と答えました。追っ手はやっきになって捜し回りましたが、見つけることができないまま、エルサレムに引き揚げました。
  • サムエル記Ⅱ 20:25 - シェワは書記、ツァドクとエブヤタルは祭司長でした。
  • サムエル記Ⅱ 15:35 - 祭司のツァドクとエブヤタルもエルサレムにいる。私を捕らえようとする計画があったなら、彼らに知らせてくれ。そうすれば、二人の息子たちアヒマアツとヨナタンが、私のもとに、成り行きを知らせてくれることになっている。」
  • サムエル記Ⅱ 15:27 - さらに、ツァドクに言いました。「よいか、私に考えがある。あなたの息子アヒマアツとエブヤタルの息子ヨナタンを伴って、急いで都に引き返しなさい。
  • サムエル記Ⅱ 8:17 - アヒトブの子ツァドクとエブヤタルの子アヒメレクは祭司の長、セラヤは王の秘書官、
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • 当代译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 圣经新译本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 中文标准译本 - 亚希突生撒督, 撒督生亚希玛斯,
  • 现代标点和合本 - 亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
  • 和合本(拼音版) - 亚希突生撒督;撒督生亚希玛斯;
  • New International Version - Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
  • New International Reader's Version - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • English Standard Version - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New Living Translation - Ahitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.
  • Christian Standard Bible - Ahitub fathered Zadok; Zadok fathered Ahimaaz;
  • New American Standard Bible - Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz,
  • New King James Version - Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
  • Amplified Bible - and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
  • American Standard Version - and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • King James Version - And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
  • New English Translation - Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz.
  • World English Bible - Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz.
  • 新標點和合本 - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯;
  • 當代譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 聖經新譯本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 呂振中譯本 - 亞希突 生 撒督 , 撒督 生 亞希瑪斯 ,
  • 中文標準譯本 - 亞希突生撒督, 撒督生亞希瑪斯,
  • 現代標點和合本 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
  • 文理和合譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希瑪斯、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 生 撒督 、 撒督 生 亞希瑪斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Ajitob fue el padre de Sadoc, Sadoc fue el padre de Ajimaz,
  • 현대인의 성경 - 아히둡은 사독을, 사독은 아히마아스를,
  • Новый Русский Перевод - Ахитув – отцом Цадока, Цадок – отцом Ахимааца,
  • Восточный перевод - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахитув – отцом Цадока; Цадок – отцом Ахимааца;
  • La Bible du Semeur 2015 - Elqana, Ebyasaph, Assir,
  • Nova Versão Internacional - Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
  • Hoffnung für alle - Elkana, Abiasaf, Assir,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-túp sinh Xa-đốc. Xa-đốc sinh A-hi-mát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิทูบเป็นบิดาของศาโดก ศาโดกเป็นบิดาของอาหิมาอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิทูบ​เป็น​บิดา​ของ​ศาโดก ศาโดก​เป็น​บิดา​ของ​อาหิมาอัส
  • サムエル記Ⅱ 17:17 - ヨナタンとアヒマアツは、エルサレムにいては人目につくので、エン・ロゲルの地に潜んでいました。ダビデ王に伝える情報は、召使の女の手によって二人に届けられる手はずになっていました。
  • サムエル記Ⅱ 18:19 - ツァドクの子アヒマアツが申し出ました。「この吉報を王様にお伝えする役目を、ぜひとも私に仰せつけください。主が敵アブシャロムの手から救い出してくださったのですから。」
  • サムエル記Ⅱ 18:22 - それでも、アヒマアツはあきらめません。「どうか、私も行かせてください」と、必死にヨアブにすがります。「困ったやつだな。今は、おまえの出る幕ではないのだ。もう何も王にお知らせすることはない。」
  • 列王記Ⅰ 1:34 - 祭司ツァドクと預言者ナタンは、そこでソロモンに油を注ぎ、イスラエルの王とするのだ。それからラッパを吹き鳴らし、『ソロモン王、ばんざい!』と叫びなさい。
  • サムエル記Ⅱ 17:15 - フシャイは祭司のツァドクとエブヤタルに、アヒトフェルの思惑と、対案として出した自分の意見を説明しました。
  • 列王記Ⅰ 1:44 - しかも、ソロモン様をご自分の雌らばに乗せ、ギホンへ行かせたのです。祭司ツァドク、預言者ナタン、それにベナヤが同行し、王の護衛隊が警護に当たりました。ツァドクとナタンは、ソロモン様の頭に油を注いで、新しい王にしました。一行が戻って来たので、町中が喜びにわきかえっています。あの騒がしい物音をお聞きください。
  • 列王記Ⅰ 1:8 - しかし、祭司ツァドク、ベナヤ、預言者ナタン、シムイ、レイ、ダビデ軍の勇士たちは、あくまでも王に忠誠を尽くし、アドニヤにくみすることはありませんでした。
  • サムエル記Ⅱ 18:27 - 「最初に来るのは、ツァドクの息子アヒマアツのようです。」 「あれはいいやつだ。悪い知らせなど持って来るはずがない。」
  • サムエル記Ⅱ 18:28 - アヒマアツは、「万事首尾よくまいりました!」と叫ぶと、王の前にひれ伏し、さらにことばを続けました。「主はすばらしいお方です。王様をお守りくださいました。反逆者どもは一網打尽です。」
  • サムエル記Ⅱ 18:29 - 「それで、アブシャロムはどうした。無事なのか。」 「ヨアブ将軍からこの使いをことづかりました際、何か騒ぎがあったようで叫び声を耳にしましたが、くわしいことは知りません。」
  • 列王記Ⅰ 2:35 - 王はベナヤを軍の司令官に任命し、また、ツァドクをエブヤタルに代わる祭司としました。
  • サムエル記Ⅱ 17:20 - アブシャロムの家来たちがその家に来て、「アヒマアツとヨナタンを見なかったか」と尋ねました。女は、「川を渡って行きましたよ」と答えました。追っ手はやっきになって捜し回りましたが、見つけることができないまま、エルサレムに引き揚げました。
  • サムエル記Ⅱ 20:25 - シェワは書記、ツァドクとエブヤタルは祭司長でした。
  • サムエル記Ⅱ 15:35 - 祭司のツァドクとエブヤタルもエルサレムにいる。私を捕らえようとする計画があったなら、彼らに知らせてくれ。そうすれば、二人の息子たちアヒマアツとヨナタンが、私のもとに、成り行きを知らせてくれることになっている。」
  • サムエル記Ⅱ 15:27 - さらに、ツァドクに言いました。「よいか、私に考えがある。あなたの息子アヒマアツとエブヤタルの息子ヨナタンを伴って、急いで都に引き返しなさい。
  • サムエル記Ⅱ 8:17 - アヒトブの子ツァドクとエブヤタルの子アヒメレクは祭司の長、セラヤは王の秘書官、
聖經
資源
計劃
奉獻