逐節對照
- Christian Standard Bible - From the tribe of Reuben across the Jordan at Jericho, to the east of the Jordan, they received Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
- 新标点和合本 - 又在耶利哥的约旦河东,在流便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
- 和合本2010(神版-简体) - 又在耶利哥的约旦河东,从吕便支派中得了旷野的比悉与其郊野、雅杂与其郊野,
- 当代译本 - 从约旦河东岸、耶利哥对面的吕便支派得到了旷野中的比悉、雅杂、
- 圣经新译本 - 又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,
- 中文标准译本 - 从鲁本支派中,在耶利哥的约旦河对面,就是约旦河东边,得了在旷野中的比册尔和附属的牧野,雅哈兹和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 又在耶利哥的约旦河东,在鲁本支派的地中得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,
- 和合本(拼音版) - 又在耶利哥的约旦河东,在流便支派的地中,得了旷野的比悉与其郊野,雅哈撒与其郊野,
- New International Version - from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the wilderness, Jahzah,
- New International Reader's Version - The tribe of Reuben was across the Jordan River east of Jericho. From that tribe the Merarites received Bezer in the desert, Jahzah,
- English Standard Version - and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
- New Living Translation - From the territory of Reuben, east of the Jordan River opposite Jericho, they received Bezer (a desert town), Jahaz,
- New American Standard Bible - and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
- New King James Version - And on the other side of the Jordan, across from Jericho, on the east side of the Jordan, they were given from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its common-lands, Jahzah with its common-lands,
- Amplified Bible - and on the other side of the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan the Levites were given, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness and Jahzah with their pasture lands,
- American Standard Version - and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
- King James Version - And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
- New English Translation - Within the territory of the tribe of Reuben across the Jordan River east of Jericho: Bezer in the desert and its pasturelands, Jahzah and its pasturelands,
- World English Bible - and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its pasture lands, and Jahzah with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 又在耶利哥的約旦河東,在呂便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又在耶利哥的約旦河東,從呂便支派中得了曠野的比悉與其郊野、雅雜與其郊野,
- 當代譯本 - 從約旦河東岸、耶利哥對面的呂便支派得到了曠野中的比悉、雅雜、
- 聖經新譯本 - 又在約旦河那邊,耶利哥對面,就是約旦河東岸,從流本支派中,給了他們在曠野的比悉和屬於比悉的草場,雅哈撒和屬於雅哈撒的草場,
- 呂振中譯本 - 以色列 人 又在 約但 河那邊、 約但 河東邊 耶利哥 對面、從 如便 支派 的產業 中 給了他們 曠野中的 比悉 和屬 比悉 的牧場,又 給了他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
- 中文標準譯本 - 從魯本支派中,在耶利哥的約旦河對面,就是約旦河東邊,得了在曠野中的比冊爾和附屬的牧野,雅哈茲和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 又在耶利哥的約旦河東,在魯本支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野,
- 文理和合譯本 - 又在約但外、耶利哥東、由流便支派中、給以曠野之比悉及其郊、雅哈撒及其郊、
- 文理委辦譯本 - 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 約但 東、與 耶利歌 相對、在 流便 支派中、得曠野之 比悉 及其郊、 耶夏撒 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Rubén, que está en la ribera oriental del Jordán, frente a Jericó, recibieron Béser, que está en el desierto, Jaza,
- 현대인의 성경 - 또 여리고 건너편의 요단강 동쪽을 차지한 르우벤 지파에게서 광야의 베셀, 야사,
- Новый Русский Перевод - От рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона – они получили Бецер, что в пустыне, Иахац,
- Восточный перевод - от рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона: Бецер, что в пустыне, Иахац,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона: Бецер, что в пустыне, Иахац,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Рувима – за Иорданом, к востоку от Иерихона: Бецер, что в пустыне, Иахац,
- リビングバイブル - ルベン族は、エリコの対岸のヨルダン川東岸から、荒野の町ベツェル、ヤハツ、ケデモテ、メファアテと周辺の牧草地を、
- Nova Versão Internacional - da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Ru-bên, phía đông Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô, họ nhận các thành Ba-san (thuộc hoang mạc), Gia-xa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ารูเบนจากอีกฟากของแม่น้ำจอร์แดนฝั่งตะวันออกของเมืองเยรีโค มอบเมืองเบเซอร์ในถิ่นกันดาร เมืองยาซาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโพ้นแม่น้ำจอร์แดนทางทิศตะวันออกของเยรีโค คือฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน จากเผ่ารูเบน คือเบเซอร์ในถิ่นทุรกันดารรวมทั้งทุ่งหญ้า ยาซาห์รวมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- Deuteronomy 4:41 - Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east.
- Deuteronomy 4:42 - Someone could flee there who committed manslaughter, killing his neighbor accidentally without previously hating him. He could flee to one of these cities and stay alive:
- Deuteronomy 4:43 - Bezer in the wilderness on the plateau land, belonging to the Reubenites; Ramoth in Gilead, belonging to the Gadites; or Golan in Bashan, belonging to the Manassites.
- Joshua 21:36 - From the tribe of Reuben they gave: Bezer with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
- Joshua 21:37 - Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands — four cities.
- Joshua 20:8 - Across the Jordan east of Jericho, they selected Bezer on the wilderness plateau from Reuben’s tribe, Ramoth in Gilead from Gad’s tribe, and Golan in Bashan from Manasseh’s tribe.