Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:6 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - und Beera, der von Tiglat-Pileser, dem assyrischen König, in die Gefangenschaft geführt wurde. Er war das Oberhaupt des Stammes Ruben.
  • 新标点和合本 - 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗列色掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子备拉;这备拉作吕便支派的领袖,被亚述王提革拉‧毗列色掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子备拉;这备拉作吕便支派的领袖,被亚述王提革拉‧毗列色掳去。
  • 当代译本 - 巴力的儿子是备拉。备拉是吕便支派的首领,被亚述王提革拉·毗尼色掳去。
  • 圣经新译本 - 巴力的儿子是备.拉;备.拉被亚述王提革拉.毗尼色掳去,他是流本支派的首领。
  • 中文标准译本 - 巴力的儿子备拉。 备拉被亚述王提革拉·毗列色掳走了,他是鲁本支派的领袖。
  • 现代标点和合本 - 巴力的儿子是备拉,这备拉做鲁本支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
  • 和合本(拼音版) - 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
  • New International Version - and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
  • New International Reader's Version - And Beerah was the son of Baal. Beerah was a leader of the people of Reuben. Tiglath-Pileser took Beerah as a prisoner to another country. Tiglath-Pileser was the king of Assyria.
  • English Standard Version - Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away into exile; he was a chief of the Reubenites.
  • New Living Translation - and Beerah. Beerah was the leader of the Reubenites when they were taken into captivity by King Tiglath-pileser of Assyria.
  • Christian Standard Bible - and his son Beerah. Beerah was a leader of the Reubenites, and King Tiglath-pileser of Assyria took him into exile.
  • New American Standard Bible - and Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria took into exile; he was leader of the Reubenites.
  • New King James Version - and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites.
  • Amplified Bible - Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was a leader of the tribe of Reuben.
  • American Standard Version - Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
  • King James Version - Beerah his son, whom Tilgath–pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
  • New English Translation - and his son Beerah, whom King Tiglath-pileser of Assyria carried into exile. Beerah was the tribal leader of Reuben.
  • World English Bible - and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
  • 新標點和合本 - 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子備拉;這備拉作呂便支派的領袖,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子備拉;這備拉作呂便支派的領袖,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
  • 當代譯本 - 巴力的兒子是備拉。備·拉是呂便支派的首領,被亞述王提革拉·毗尼色擄去。
  • 聖經新譯本 - 巴力的兒子是備.拉;備.拉被亞述王提革拉.毘尼色擄去,他是流本支派的首領。
  • 呂振中譯本 - 巴力 的兒子是 備拉 ;這 備拉 做 如便 人的首領,被 亞述 王 提革拉毘尼色 擄了去過流亡的生活。
  • 中文標準譯本 - 巴力的兒子備拉。 備拉被亞述王提革拉·毗列色擄走了,他是魯本支派的領袖。
  • 現代標點和合本 - 巴力的兒子是備拉,這備拉做魯本支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。
  • 文理和合譯本 - 巴力子備拉、乃流便族牧伯、為亞述王提革拉毘尼色所虜、
  • 文理委辦譯本 - 巴力子別喇、別喇作流便族長、為亞述王滴臘比利斯所虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴力 子 備拉 、為 亞述 王 提革拉毘尼色 提革拉毘尼色列王下十五章二十九節作提革拉毘利色 所擄、原為 流便 支派之牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - y Beerá, jefe de los rubenitas. A este último se lo llevó cautivo Tiglat Piléser, rey de Asiria.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바알의 아들은 브에라였다. 그는 르우벤 지파의 지도자였으며 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 포로가 되었던 자이다.
  • Новый Русский Перевод - его сын Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар , царь Ассирии. Беэра был вождем рувимитов.
  • Восточный перевод - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beéra, un chef des Rubénites que Tiglath-Piléser , roi d’Assyrie, emmena en captivité .
  • リビングバイブル - バアルの子はベエラ。ベエラはルベン族の長で、アッシリヤの王ティグラテ・ピレセルの捕囚として引いて行かれました。
  • Nova Versão Internacional - que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Bê-ê-ra. Bê-rê-a là một nhà lãnh đạo đại tộc Ru-bên, về sau bị Tiết-lát Phi-nê-se, vua A-sy-ri bắt đem đi đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของบาอัลคือเบเอราห์ผู้นำคนหนึ่งของตระกูลรูเบน ซึ่งถูกจับไปเป็นเชลยของกษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์ แห่งอัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอัล​มี​บุตร​ชื่อ​เบเอราห์​ที่​ทิกลัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เบเอราห์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ชาว​รูเบน
交叉引用
  • 2. Könige 15:29 - Während Pekachs Regierungszeit griff der assyrische König Tiglat-Pileser Israel an. Er eroberte die Städte Ijon, Abel-Bet-Maacha, Janoach, Kedesch und Hazor und nahm die Gebiete von Gilead und Galiläa ein sowie das ganze Stammesgebiet von Naftali. Die Bewohner der eroberten Gebiete verschleppte er nach Assyrien.
  • 2. Chronik 28:20 - Tiglat-Pileser, der König von Assyrien, kam mit seinem Heer nach Juda, jedoch nicht, um Ahas zu helfen, sondern um ihn noch mehr unter Druck zu setzen.
  • 2. Könige 16:7 - Ahas schickte Boten zu Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: »Ich unterwerfe mich dir und stelle mich unter deinen Schutz! Die Könige von Syrien und Israel haben mich angegriffen. Komm doch und befrei mich von ihnen!«
  • 1. Chronik 5:26 - Darum ließ Gott den assyrischen König Tiglat-Pileser gegen sie in den Krieg ziehen. Der führte die Rubeniter, die Gaditer und den halben Stamm Manasse in die Gefangenschaft. Er verschleppte sie nach Halach, an den Fluss Habor, nach Hara und an den Fluss von Gosan. Dort leben sie heute noch.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und Beera, der von Tiglat-Pileser, dem assyrischen König, in die Gefangenschaft geführt wurde. Er war das Oberhaupt des Stammes Ruben.
  • 新标点和合本 - 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗列色掳去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子备拉;这备拉作吕便支派的领袖,被亚述王提革拉‧毗列色掳去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子备拉;这备拉作吕便支派的领袖,被亚述王提革拉‧毗列色掳去。
  • 当代译本 - 巴力的儿子是备拉。备拉是吕便支派的首领,被亚述王提革拉·毗尼色掳去。
  • 圣经新译本 - 巴力的儿子是备.拉;备.拉被亚述王提革拉.毗尼色掳去,他是流本支派的首领。
  • 中文标准译本 - 巴力的儿子备拉。 备拉被亚述王提革拉·毗列色掳走了,他是鲁本支派的领袖。
  • 现代标点和合本 - 巴力的儿子是备拉,这备拉做鲁本支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
  • 和合本(拼音版) - 巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
  • New International Version - and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
  • New International Reader's Version - And Beerah was the son of Baal. Beerah was a leader of the people of Reuben. Tiglath-Pileser took Beerah as a prisoner to another country. Tiglath-Pileser was the king of Assyria.
  • English Standard Version - Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away into exile; he was a chief of the Reubenites.
  • New Living Translation - and Beerah. Beerah was the leader of the Reubenites when they were taken into captivity by King Tiglath-pileser of Assyria.
  • Christian Standard Bible - and his son Beerah. Beerah was a leader of the Reubenites, and King Tiglath-pileser of Assyria took him into exile.
  • New American Standard Bible - and Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria took into exile; he was leader of the Reubenites.
  • New King James Version - and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried into captivity. He was leader of the Reubenites.
  • Amplified Bible - Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was a leader of the tribe of Reuben.
  • American Standard Version - Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
  • King James Version - Beerah his son, whom Tilgath–pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
  • New English Translation - and his son Beerah, whom King Tiglath-pileser of Assyria carried into exile. Beerah was the tribal leader of Reuben.
  • World English Bible - and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
  • 新標點和合本 - 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子備拉;這備拉作呂便支派的領袖,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子備拉;這備拉作呂便支派的領袖,被亞述王提革拉‧毗列色擄去。
  • 當代譯本 - 巴力的兒子是備拉。備·拉是呂便支派的首領,被亞述王提革拉·毗尼色擄去。
  • 聖經新譯本 - 巴力的兒子是備.拉;備.拉被亞述王提革拉.毘尼色擄去,他是流本支派的首領。
  • 呂振中譯本 - 巴力 的兒子是 備拉 ;這 備拉 做 如便 人的首領,被 亞述 王 提革拉毘尼色 擄了去過流亡的生活。
  • 中文標準譯本 - 巴力的兒子備拉。 備拉被亞述王提革拉·毗列色擄走了,他是魯本支派的領袖。
  • 現代標點和合本 - 巴力的兒子是備拉,這備拉做魯本支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。
  • 文理和合譯本 - 巴力子備拉、乃流便族牧伯、為亞述王提革拉毘尼色所虜、
  • 文理委辦譯本 - 巴力子別喇、別喇作流便族長、為亞述王滴臘比利斯所虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴力 子 備拉 、為 亞述 王 提革拉毘尼色 提革拉毘尼色列王下十五章二十九節作提革拉毘利色 所擄、原為 流便 支派之牧伯、
  • Nueva Versión Internacional - y Beerá, jefe de los rubenitas. A este último se lo llevó cautivo Tiglat Piléser, rey de Asiria.
  • 현대인의 성경 - 그리고 바알의 아들은 브에라였다. 그는 르우벤 지파의 지도자였으며 앗시리아의 디글랏 – 빌레셀왕에게 포로가 되었던 자이다.
  • Новый Русский Перевод - его сын Беэра, которого увел в плен Тиглатпаласар , царь Ассирии. Беэра был вождем рувимитов.
  • Восточный перевод - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сыном которого был Беэра, которого увёл в плен Тиглатпаласар, царь Ассирии. Беэра был вождём рувимитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beéra, un chef des Rubénites que Tiglath-Piléser , roi d’Assyrie, emmena en captivité .
  • リビングバイブル - バアルの子はベエラ。ベエラはルベン族の長で、アッシリヤの王ティグラテ・ピレセルの捕囚として引いて行かれました。
  • Nova Versão Internacional - que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và Bê-ê-ra. Bê-rê-a là một nhà lãnh đạo đại tộc Ru-bên, về sau bị Tiết-lát Phi-nê-se, vua A-sy-ri bắt đem đi đày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของบาอัลคือเบเอราห์ผู้นำคนหนึ่งของตระกูลรูเบน ซึ่งถูกจับไปเป็นเชลยของกษัตริย์ทิกลัทปิเลเสอร์ แห่งอัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาอัล​มี​บุตร​ชื่อ​เบเอราห์​ที่​ทิกลัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เบเอราห์​เป็น​ผู้​นำ​ของ​ชาว​รูเบน
  • 2. Könige 15:29 - Während Pekachs Regierungszeit griff der assyrische König Tiglat-Pileser Israel an. Er eroberte die Städte Ijon, Abel-Bet-Maacha, Janoach, Kedesch und Hazor und nahm die Gebiete von Gilead und Galiläa ein sowie das ganze Stammesgebiet von Naftali. Die Bewohner der eroberten Gebiete verschleppte er nach Assyrien.
  • 2. Chronik 28:20 - Tiglat-Pileser, der König von Assyrien, kam mit seinem Heer nach Juda, jedoch nicht, um Ahas zu helfen, sondern um ihn noch mehr unter Druck zu setzen.
  • 2. Könige 16:7 - Ahas schickte Boten zu Tiglat-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: »Ich unterwerfe mich dir und stelle mich unter deinen Schutz! Die Könige von Syrien und Israel haben mich angegriffen. Komm doch und befrei mich von ihnen!«
  • 1. Chronik 5:26 - Darum ließ Gott den assyrischen König Tiglat-Pileser gegen sie in den Krieg ziehen. Der führte die Rubeniter, die Gaditer und den halben Stamm Manasse in die Gefangenschaft. Er verschleppte sie nach Halach, an den Fluss Habor, nach Hara und an den Fluss von Gosan. Dort leben sie heute noch.
聖經
資源
計劃
奉獻