Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:11 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - ガドの子孫は、ルベン人の真向かいのバシャンに住み、サルカにまで居住範囲を広げました。
  • 新标点和合本 - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 当代译本 - 迦得的后代住在毗邻吕便支派的巴珊,向东远至撒迦。
  • 圣经新译本 - 迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 中文标准译本 - 迦得的子孙在他们对面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 现代标点和合本 - 迦得的子孙在鲁本对面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 和合本(拼音版) - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • New International Version - The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
  • New International Reader's Version - The people of Gad lived next to the people of Reuben in Bashan. They spread out all the way to Salekah.
  • English Standard Version - The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
  • New Living Translation - Next to the Reubenites, the descendants of Gad lived in the land of Bashan as far east as Salecah.
  • The Message - The family of Gad were their neighbors in Bashan, as far as Salecah: Joel was the chief, Shapham the second-in-command, and then Janai, the judge in Bashan.
  • Christian Standard Bible - The sons of Gad lived next to them in the land of Bashan as far as Salecah:
  • New American Standard Bible - Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah.
  • New King James Version - And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
  • Amplified Bible - The sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:
  • American Standard Version - And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
  • King James Version - And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
  • New English Translation - The descendants of Gad lived near them in the land of Bashan, as far as Salecah.
  • World English Bible - The sons of Gad lived beside them, in the land of Bashan to Salecah:
  • 新標點和合本 - 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 當代譯本 - 迦得的後代住在毗鄰呂便支派的巴珊,向東遠至撒迦。
  • 聖經新譯本 - 迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 呂振中譯本 - 迦得 的子孫在 如便 人對面住在 巴珊 地,延到 撒迦 。
  • 中文標準譯本 - 迦得的子孫在他們對面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 現代標點和合本 - 迦得的子孫在魯本對面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 文理和合譯本 - 迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、
  • 文理委辦譯本 - 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 人居 巴珊 地、至於 撒迦 、與 流便 人相對、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Gad que habitaron frente a los rubenitas en la región de Basán, hasta llegar a Salcá:
  • 현대인의 성경 - 갓 지파는 르우벤 지파의 맞은편에 있는 바산 땅에서 동으로 멀리 살르가까지 흩어져 살았으며
  • Новый Русский Перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
  • Восточный перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гадиты жили рядом с ними в Бошоне до самой Салхи:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Gad habitaient sur le plateau du Basan et jusqu’à Salka.
  • Nova Versão Internacional - Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Gad wohnten in der Gegend von Baschan und Salcha, gegenüber dem Gebiet des Stammes Ruben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sống cạnh người Ru-bên có người Gát ở từ Ba-san cho đến Sanh-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ากาดอาศัยถัดจากพวกเขาในดินแดนบาชานจนจดเมืองสาเลคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​กาด​อาศัย​อยู่​ใกล้​คน​เชื้อสาย​รูเบน​ใน​แผ่นดิน​บาชาน ไป​จน​ถึง​สาเลคาห์
交叉引用
  • 申命記 3:10 - 高原にあるすべての町、ギルアデの全土、サルカからエデレイまでのバシャンの町々は、私たちのものになりました。
  • 申命記 3:11 - ――バシャンの王オグは、巨人レファイムの最後の生き残りでした。彼が使ったベッドがアモン人の町ラバの博物館に保存されていますが、鉄製で、長さがなんと四メートル半、幅は一・八メートルもあります。――
  • 申命記 3:12 - さて、征服したバシャンの国は、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に与えました。ルベン族とガド族には、アルノン川のアロエルのほかギルアデの山地の半分と町々を、
  • 申命記 3:13 - マナセの半部族には、ギルアデの山地の残り半分とオグ王の国のアルゴブ地域全部です。――バシャンはレファイムの国と呼ばれることもあります。――
  • 申命記 3:14 - マナセ族から出たヤイル族は、ゲシュル人とマアカ人の国境までのアルゴブ地域全体を取り、彼らの名にちなんで、現在のようにハボテ・ヤイル〔「ヤイルの村」の意〕と変えました。
  • 申命記 3:15 - ギルアデはマキルのものになりました。
  • 申命記 3:16 - ルベン族とガド族に与えられたのは、ギルアデからアルノン渓谷の中ほどまで、北はアモン人との国境ヤボク川までの地域、
  • 申命記 3:17 - それにアラバ〔荒れ地〕です。つまり、西の境をヨルダン川に接し、キネレテの海からピスガ山、塩の海〔別名アラバの海〕までの地域です。
  • 民数記 32:34 - ガド族が建てたのは次の町です。ディボン、アタロテ、アロエル、アテロテ・ショファン、ヤゼル、ヨグボハ、ベテ・ニムラ、ベテ・ハラン。以上はみな、城壁を巡らし、羊を飼う柵のある町です。
  • ヨシュア記 13:24 - モーセはガド族に、その人口に見合った土地を割り当てました。
  • ヨシュア記 13:25 - その領地は、ヤゼル、ギルアデのすべての町、ラバに近いアロエルまでの、アモン人の地の半分を含んでいました。
  • ヨシュア記 13:26 - つまり、ヘシュボンからラマテ・ハミツパおよびベトニムまで、マハナイムからデビルの境界まで広がっていました。
  • ヨシュア記 13:27 - 渓谷(流域の平野部)には、ベテ・ハラム、ベテ・ニムラ、スコテ、ツァフォン、シホン王の国の残りの部分がありました。北はガリラヤ湖に達するヨルダン川が西の境界で、彼らの地はヨルダン川の東でした。
  • ヨシュア記 13:11 - また、ギルアデ、ゲシュル人およびマアカ人の領地、ヘルモン山全域、サルカの町のあるバシャン、
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - ガドの子孫は、ルベン人の真向かいのバシャンに住み、サルカにまで居住範囲を広げました。
  • 新标点和合本 - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦得的后裔在吕便对面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 当代译本 - 迦得的后代住在毗邻吕便支派的巴珊,向东远至撒迦。
  • 圣经新译本 - 迦得的子孙在流本支派的对面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 中文标准译本 - 迦得的子孙在他们对面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 现代标点和合本 - 迦得的子孙在鲁本对面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 和合本(拼音版) - 迦得的子孙在流便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • New International Version - The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
  • New International Reader's Version - The people of Gad lived next to the people of Reuben in Bashan. They spread out all the way to Salekah.
  • English Standard Version - The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah:
  • New Living Translation - Next to the Reubenites, the descendants of Gad lived in the land of Bashan as far east as Salecah.
  • The Message - The family of Gad were their neighbors in Bashan, as far as Salecah: Joel was the chief, Shapham the second-in-command, and then Janai, the judge in Bashan.
  • Christian Standard Bible - The sons of Gad lived next to them in the land of Bashan as far as Salecah:
  • New American Standard Bible - Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah.
  • New King James Version - And the children of Gad dwelt next to them in the land of Bashan as far as Salcah:
  • Amplified Bible - The sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan, as far as Salecah:
  • American Standard Version - And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
  • King James Version - And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
  • New English Translation - The descendants of Gad lived near them in the land of Bashan, as far as Salecah.
  • World English Bible - The sons of Gad lived beside them, in the land of Bashan to Salecah:
  • 新標點和合本 - 迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦得的後裔在呂便對面,住在巴珊地,延伸到撒迦:
  • 當代譯本 - 迦得的後代住在毗鄰呂便支派的巴珊,向東遠至撒迦。
  • 聖經新譯本 - 迦得的子孫在流本支派的對面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 呂振中譯本 - 迦得 的子孫在 如便 人對面住在 巴珊 地,延到 撒迦 。
  • 中文標準譯本 - 迦得的子孫在他們對面,住在巴珊地,直到撒迦。
  • 現代標點和合本 - 迦得的子孫在魯本對面,住在巴珊地,延到撒迦。
  • 文理和合譯本 - 迦得子孫、居巴珊地、延至撒迦、與流便人相對、
  • 文理委辦譯本 - 伽得族居處之所、與流便相對、在巴山地、延及撒迦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 人居 巴珊 地、至於 撒迦 、與 流便 人相對、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los hijos de Gad que habitaron frente a los rubenitas en la región de Basán, hasta llegar a Salcá:
  • 현대인의 성경 - 갓 지파는 르우벤 지파의 맞은편에 있는 바산 땅에서 동으로 멀리 살르가까지 흩어져 살았으며
  • Новый Русский Перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
  • Восточный перевод - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гадиты жили рядом с ними в Башане до самой Салхи:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гадиты жили рядом с ними в Бошоне до самой Салхи:
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Gad habitaient sur le plateau du Basan et jusqu’à Salka.
  • Nova Versão Internacional - Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Gad wohnten in der Gegend von Baschan und Salcha, gegenüber dem Gebiet des Stammes Ruben:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sống cạnh người Ru-bên có người Gát ở từ Ba-san cho đến Sanh-ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเผ่ากาดอาศัยถัดจากพวกเขาในดินแดนบาชานจนจดเมืองสาเลคาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​กาด​อาศัย​อยู่​ใกล้​คน​เชื้อสาย​รูเบน​ใน​แผ่นดิน​บาชาน ไป​จน​ถึง​สาเลคาห์
  • 申命記 3:10 - 高原にあるすべての町、ギルアデの全土、サルカからエデレイまでのバシャンの町々は、私たちのものになりました。
  • 申命記 3:11 - ――バシャンの王オグは、巨人レファイムの最後の生き残りでした。彼が使ったベッドがアモン人の町ラバの博物館に保存されていますが、鉄製で、長さがなんと四メートル半、幅は一・八メートルもあります。――
  • 申命記 3:12 - さて、征服したバシャンの国は、ルベン族、ガド族、マナセの半部族に与えました。ルベン族とガド族には、アルノン川のアロエルのほかギルアデの山地の半分と町々を、
  • 申命記 3:13 - マナセの半部族には、ギルアデの山地の残り半分とオグ王の国のアルゴブ地域全部です。――バシャンはレファイムの国と呼ばれることもあります。――
  • 申命記 3:14 - マナセ族から出たヤイル族は、ゲシュル人とマアカ人の国境までのアルゴブ地域全体を取り、彼らの名にちなんで、現在のようにハボテ・ヤイル〔「ヤイルの村」の意〕と変えました。
  • 申命記 3:15 - ギルアデはマキルのものになりました。
  • 申命記 3:16 - ルベン族とガド族に与えられたのは、ギルアデからアルノン渓谷の中ほどまで、北はアモン人との国境ヤボク川までの地域、
  • 申命記 3:17 - それにアラバ〔荒れ地〕です。つまり、西の境をヨルダン川に接し、キネレテの海からピスガ山、塩の海〔別名アラバの海〕までの地域です。
  • 民数記 32:34 - ガド族が建てたのは次の町です。ディボン、アタロテ、アロエル、アテロテ・ショファン、ヤゼル、ヨグボハ、ベテ・ニムラ、ベテ・ハラン。以上はみな、城壁を巡らし、羊を飼う柵のある町です。
  • ヨシュア記 13:24 - モーセはガド族に、その人口に見合った土地を割り当てました。
  • ヨシュア記 13:25 - その領地は、ヤゼル、ギルアデのすべての町、ラバに近いアロエルまでの、アモン人の地の半分を含んでいました。
  • ヨシュア記 13:26 - つまり、ヘシュボンからラマテ・ハミツパおよびベトニムまで、マハナイムからデビルの境界まで広がっていました。
  • ヨシュア記 13:27 - 渓谷(流域の平野部)には、ベテ・ハラム、ベテ・ニムラ、スコテ、ツァフォン、シホン王の国の残りの部分がありました。北はガリラヤ湖に達するヨルダン川が西の境界で、彼らの地はヨルダン川の東でした。
  • ヨシュア記 13:11 - また、ギルアデ、ゲシュル人およびマアカ人の領地、ヘルモン山全域、サルカの町のあるバシャン、
聖經
資源
計劃
奉獻