逐節對照
- New International Reader's Version - He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
- 新标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
- 当代译本 - 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
- 圣经新译本 - 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
- 中文标准译本 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
- 现代标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
- New International Version - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
- English Standard Version - Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
- New Living Translation - He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
- Christian Standard Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
- New American Standard Bible - Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
- New King James Version - So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
- Amplified Bible - He died in a good old age [his seventy-first year], full of days (satisfied), riches and honor. Solomon his son reigned in his place.
- American Standard Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
- King James Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
- New English Translation - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
- World English Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
- 當代譯本 - 大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
- 聖經新譯本 - 大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
- 呂振中譯本 - 他得享長壽、歲數滿足, 受盡 了豐富尊榮,然後死;他兒子 所羅門 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
- 現代標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。
- 文理和合譯本 - 壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
- 文理委辦譯本 - 壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壽高年邁、安富尊榮而逝、子 所羅門 繼其位、
- Nueva Versión Internacional - Y murió muy anciano y entrado en años, en medio de grandes honores y riquezas, y su hijo Salomón lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 그는 오래오래 부귀를 누리다가 나이 많아 죽었고 그의 아들 솔로몬이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон.
- Восточный перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулаймон.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - ダビデは年老い、財産と名誉に囲まれて死に、代わってその子ソロモンが治めるようになりました。
- Nova Versão Internacional - Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Er wurde alt und starb nach einem erfüllten Leben als ein reicher und angesehener Mann. Sein Sohn Salomo trat die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua qua đời lúc về già, đầy giàu sang, vinh quang. Con trai ông là Sa-lô-môn kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสิ้นพระชนม์เมื่อทรงชรามาก ได้ชื่นชมกับชีวิตยืนยาว เกียรติ และความมั่งคั่ง โซโลมอนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านสิ้นชีวิตเมื่อมีอายุมาก สุขใจกับชีวิตอันยืนนาน มั่งคั่ง และมีเกียรติ และซาโลมอนครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- Proverbs 16:31 - Gray hair is a glorious crown. You get it by living the right way.
- Genesis 35:29 - Then he took his last breath and died. He was very old when he joined the members of his family who had already died. His sons Esau and Jacob buried him.
- Genesis 25:8 - He took his last breath and died when he was very old. He had lived a very long time. Then he joined the members of his family who had already died.
- Job 5:26 - You will go down to the grave while you are still very strong. You will be like a crop that is gathered at the right time.
- 1 Chronicles 23:1 - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
- Acts 13:36 - “David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
- Genesis 15:15 - But you will die in peace. You will join the members of your family who have already died. And you will be buried when you are very old.