Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
28:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “So now in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the Lord your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • 新标点和合本 - 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们 神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们 神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 当代译本 - 现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 圣经新译本 - 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 中文标准译本 - “现在,耶和华的会众全体以色列人都在看,我们的神也在听:你们要谨守并寻求你们神耶和华的一切诫命,好使你们可以继承这美地,并且给你们的后代子孙为继业,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 现今,在耶和华的会中、以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了,你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙永远为业。
  • 和合本(拼音版) - 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的上帝也听见了。你们应当寻求耶和华你们上帝的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • New International Version - “So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the Lord, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the Lord your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
  • New International Reader's Version - “So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • English Standard Version - Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • New Living Translation - “So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel—the Lord’s assembly—I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the Lord your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.
  • The Message - “And now, in this public place, all Israel looking on and God listening in, as God’s people, obey and study every last one of the commandments of your God so that you can make the most of living in this good land and pass it on intact to your children, insuring a good future.
  • New American Standard Bible - So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the presence of our God, keep and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • New King James Version - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.
  • Amplified Bible - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • American Standard Version - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
  • King James Version - Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the Lord your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
  • New English Translation - So now, in the sight of all Israel, the Lord’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the Lord your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
  • World English Bible - Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • 新標點和合本 - 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們上帝的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們上帝的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們 神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華—你們 神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 當代譯本 - 現在,當著耶和華的會眾——全體以色列人的面,趁著我們的上帝在垂聽,你們要謹遵你們的上帝耶和華的一切誡命,以便你們可以擁有這片佳美之地,並且把它傳給你們的子孫作永遠的產業。
  • 聖經新譯本 - 所以現今在耶和華的會眾,全體以色列人面前,我們的 神也在垂聽,你們務要謹守和尋求耶和華你們 神的一切誡命,使你們可以承受那美地,並且遺留給你們以後的子孫,永遠作為產業。
  • 呂振中譯本 - 所以如今呢、在永恆主的大眾、 以色列 眾人面前、又在我們的上帝親耳聽見之下、你們務要謹守、研究永恆主你們的上帝的一切誡命,好取得這美地、去遺留給你們以後的子孫永遠為業。
  • 中文標準譯本 - 「現在,耶和華的會眾全體以色列人都在看,我們的神也在聽:你們要謹守並尋求你們神耶和華的一切誡命,好使你們可以繼承這美地,並且給你們的後代子孫為繼業,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 現今,在耶和華的會中、以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了,你們應當尋求耶和華你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫永遠為業。
  • 文理和合譯本 - 今在耶和華會、以色列眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、
  • 文理委辦譯本 - 今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在主之會 以色列 眾前、主我之天主亦必聞我焉、 告爾 當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、
  • Nueva Versión Internacional - »En presencia de Dios que nos escucha, y de todo Israel, que es la congregación del Señor, hoy les encarezco que obedezcan cumplidamente todos los mandamientos del Señor su Dios. Así poseerán esta hermosa tierra y se la dejarán en herencia perpetua a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - “이제 내가 우리 하나님 앞과 여호와의 백성인 이스라엘 군중 앞에서 여러분에게 부탁합니다. 여러분은 여러분의 하나님 여호와의 모든 명령을 힘써 지키십시오. 그러면 여러분이 이 아름다운 땅을 계속 소유하게 될 것이며 또 여러분의 후손에게 이것을 길이길이 물려 주게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - И теперь, перед глазами всего Израиля и собрания Господнего, вслух перед нашим Богом я поручаю вам: бережно исполняйте все повеления Господа, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землей и передать ее в вечное наследие вашим потомкам.
  • Восточный перевод - И теперь, перед глазами всего Исраила и собрания Вечного, вслух перед нашим Богом, я поручаю вам: тщательно исполняйте все повеления Вечного, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землёй и передать её в вечное наследие вашим потомкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, перед глазами всего Исраила и собрания Вечного, вслух перед нашим Богом, я поручаю вам: тщательно исполняйте все повеления Вечного, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землёй и передать её в вечное наследие вашим потомкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, перед глазами всего Исроила и собрания Вечного, вслух перед нашим Богом, я поручаю вам: тщательно исполняйте все повеления Вечного, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землёй и передать её в вечное наследие вашим потомкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, en présence de tout Israël, de l’assemblée de l’Eternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, je vous conjure d’obéir à tous les commandements de l’Eternel votre Dieu, et de chercher à les connaître. Alors vous posséderez ce beau pays et vous le transmettrez en héritage à vos descendants à perpétuité.
  • リビングバイブル - それから、王はソロモンに言いました。 「今、イスラエルの指導者と神の民の前で、神が見ておられるこのところで、あなたに、主の命令をことごとく守れと命じる。そうすれば、あなたはこの良い地を支配し、しかも、永久にあなたの子孫のものとすることができる。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, agora declaro a vocês perante todo o Israel e a assembleia do Senhor e diante dos ouvidos de nosso Deus: Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do Senhor, o seu Deus, para que mantenham a posse dessa boa terra e a deem por herança aos seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - So bitte ich euch nun vor ganz Israel, der Gemeinde des Herrn, und vor unserem Gott, der uns zuhört: Befolgt alle Gebote des Herrn, eures Gottes, und haltet euch stets an sie! Dann gehört dieses gute Land auch in Zukunft euch, und ihr könnt es euren Nachkommen für alle Zeiten vererben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, trước các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên, là dân của Đức Chúa Trời, và trước mặt Chúa Hằng Hữu, ta giao con trách nhiệm này. Hãy cẩn thận vâng giữ mọi điều răn của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nhờ đó con tiếp tục trị vì đất nước này và truyền ngôi lại cho con cháu mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราขอกำชับเจ้าต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวง ต่อหน้าที่ประชุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อพระกรรณของพระเจ้าของเราว่า จงใส่ใจปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อจะได้ครองดินแดนอันอุดมแห่งนี้ และสืบทอดเป็นมรดกถึงลูกหลานของเจ้าตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ต่อ​หน้า​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​คณะ​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ได้ยิน​เป็น​พยาน พวก​ท่าน​จง​รักษา​และ​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​อัน​งาม​นี้ และ​มอบ​ให้​เป็น​มรดก​แก่​ลูก​หลาน​ของ​พวก​ท่าน​ที่​มา​ภาย​หลัง​สืบ​ไป​เป็น​นิตย์
交叉引用
  • Isaiah 34:16 - Search and read the scroll of the Lord: Not one of them will be missing, none will be lacking its mate, because he has ordered it by my mouth, and he will gather them by his Spirit.
  • Acts 10:33 - So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • Psalms 119:10 - I have sought you with all my heart; don’t let me wander from your commands.
  • Psalms 119:11 - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • Deuteronomy 29:15 - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
  • Proverbs 2:1 - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
  • Proverbs 2:2 - listening closely to wisdom and directing your heart to understanding;
  • Proverbs 2:3 - furthermore, if you call out to insight and lift your voice to understanding,
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
  • Proverbs 2:5 - then you will understand the fear of the Lord and discover the knowledge of God.
  • Acts 17:11 - The people here were of more noble character than those in Thessalonica, since they received the word with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth as witnesses against you today that you will quickly perish from the land you are about to cross the Jordan to possess. You will not live long there, but you will certainly be destroyed.
  • Psalms 119:4 - You have commanded that your precepts be diligently kept.
  • Ezra 9:12 - So do not give your daughters to their sons in marriage or take their daughters for your sons. Never pursue their welfare or prosperity, so that you will be strong, eat the good things of the land, and leave it as an inheritance to your sons forever.”
  • Psalms 119:27 - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
  • Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • Philippians 2:16 - by holding firm to the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
  • Psalms 119:44 - I will always obey your instruction, forever and ever.
  • Psalms 119:33 - Teach me, Lord, the meaning of your statutes, and I will always keep them.
  • Psalms 119:34 - Help me understand your instruction, and I will obey it and follow it with all my heart.
  • Deuteronomy 4:6 - Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, ‘This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you are standing today before the Lord your God — your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
  • Matthew 5:15 - No one lights a lamp and puts it under a basket, but rather on a lampstand, and it gives light for all who are in the house.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • Proverbs 13:22 - A good man leaves an inheritance to his grandchildren, but the sinner’s wealth is stored up for the righteous.
  • Proverbs 3:1 - My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • Deuteronomy 4:1 - “Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “So now in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the Lord your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • 新标点和合本 - 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们 神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们 神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 当代译本 - 现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 圣经新译本 - 所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的 神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 中文标准译本 - “现在,耶和华的会众全体以色列人都在看,我们的神也在听:你们要谨守并寻求你们神耶和华的一切诫命,好使你们可以继承这美地,并且给你们的后代子孙为继业,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 现今,在耶和华的会中、以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了,你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙永远为业。
  • 和合本(拼音版) - 现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的上帝也听见了。你们应当寻求耶和华你们上帝的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • New International Version - “So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the Lord, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the Lord your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
  • New International Reader's Version - “So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • English Standard Version - Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • New Living Translation - “So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel—the Lord’s assembly—I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the Lord your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.
  • The Message - “And now, in this public place, all Israel looking on and God listening in, as God’s people, obey and study every last one of the commandments of your God so that you can make the most of living in this good land and pass it on intact to your children, insuring a good future.
  • New American Standard Bible - So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the presence of our God, keep and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • New King James Version - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.
  • Amplified Bible - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • American Standard Version - Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
  • King James Version - Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the Lord your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
  • New English Translation - So now, in the sight of all Israel, the Lord’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the Lord your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
  • World English Bible - Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • 新標點和合本 - 現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們上帝的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們上帝的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們 神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華—你們 神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 當代譯本 - 現在,當著耶和華的會眾——全體以色列人的面,趁著我們的上帝在垂聽,你們要謹遵你們的上帝耶和華的一切誡命,以便你們可以擁有這片佳美之地,並且把它傳給你們的子孫作永遠的產業。
  • 聖經新譯本 - 所以現今在耶和華的會眾,全體以色列人面前,我們的 神也在垂聽,你們務要謹守和尋求耶和華你們 神的一切誡命,使你們可以承受那美地,並且遺留給你們以後的子孫,永遠作為產業。
  • 呂振中譯本 - 所以如今呢、在永恆主的大眾、 以色列 眾人面前、又在我們的上帝親耳聽見之下、你們務要謹守、研究永恆主你們的上帝的一切誡命,好取得這美地、去遺留給你們以後的子孫永遠為業。
  • 中文標準譯本 - 「現在,耶和華的會眾全體以色列人都在看,我們的神也在聽:你們要謹守並尋求你們神耶和華的一切誡命,好使你們可以繼承這美地,並且給你們的後代子孫為繼業,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 現今,在耶和華的會中、以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了,你們應當尋求耶和華你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫永遠為業。
  • 文理和合譯本 - 今在耶和華會、以色列眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、
  • 文理委辦譯本 - 今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我在主之會 以色列 眾前、主我之天主亦必聞我焉、 告爾 當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、
  • Nueva Versión Internacional - »En presencia de Dios que nos escucha, y de todo Israel, que es la congregación del Señor, hoy les encarezco que obedezcan cumplidamente todos los mandamientos del Señor su Dios. Así poseerán esta hermosa tierra y se la dejarán en herencia perpetua a sus hijos.
  • 현대인의 성경 - “이제 내가 우리 하나님 앞과 여호와의 백성인 이스라엘 군중 앞에서 여러분에게 부탁합니다. 여러분은 여러분의 하나님 여호와의 모든 명령을 힘써 지키십시오. 그러면 여러분이 이 아름다운 땅을 계속 소유하게 될 것이며 또 여러분의 후손에게 이것을 길이길이 물려 주게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - И теперь, перед глазами всего Израиля и собрания Господнего, вслух перед нашим Богом я поручаю вам: бережно исполняйте все повеления Господа, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землей и передать ее в вечное наследие вашим потомкам.
  • Восточный перевод - И теперь, перед глазами всего Исраила и собрания Вечного, вслух перед нашим Богом, я поручаю вам: тщательно исполняйте все повеления Вечного, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землёй и передать её в вечное наследие вашим потомкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь, перед глазами всего Исраила и собрания Вечного, вслух перед нашим Богом, я поручаю вам: тщательно исполняйте все повеления Вечного, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землёй и передать её в вечное наследие вашим потомкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь, перед глазами всего Исроила и собрания Вечного, вслух перед нашим Богом, я поручаю вам: тщательно исполняйте все повеления Вечного, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землёй и передать её в вечное наследие вашим потомкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, en présence de tout Israël, de l’assemblée de l’Eternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, je vous conjure d’obéir à tous les commandements de l’Eternel votre Dieu, et de chercher à les connaître. Alors vous posséderez ce beau pays et vous le transmettrez en héritage à vos descendants à perpétuité.
  • リビングバイブル - それから、王はソロモンに言いました。 「今、イスラエルの指導者と神の民の前で、神が見ておられるこのところで、あなたに、主の命令をことごとく守れと命じる。そうすれば、あなたはこの良い地を支配し、しかも、永久にあなたの子孫のものとすることができる。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, agora declaro a vocês perante todo o Israel e a assembleia do Senhor e diante dos ouvidos de nosso Deus: Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do Senhor, o seu Deus, para que mantenham a posse dessa boa terra e a deem por herança aos seus descendentes para sempre.
  • Hoffnung für alle - So bitte ich euch nun vor ganz Israel, der Gemeinde des Herrn, und vor unserem Gott, der uns zuhört: Befolgt alle Gebote des Herrn, eures Gottes, und haltet euch stets an sie! Dann gehört dieses gute Land auch in Zukunft euch, und ihr könnt es euren Nachkommen für alle Zeiten vererben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, trước các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên, là dân của Đức Chúa Trời, và trước mặt Chúa Hằng Hữu, ta giao con trách nhiệm này. Hãy cẩn thận vâng giữ mọi điều răn của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nhờ đó con tiếp tục trị vì đất nước này và truyền ngôi lại cho con cháu mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เราขอกำชับเจ้าต่อหน้าอิสราเอลทั้งปวง ต่อหน้าที่ประชุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อพระกรรณของพระเจ้าของเราว่า จงใส่ใจปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งสิ้นของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อจะได้ครองดินแดนอันอุดมแห่งนี้ และสืบทอดเป็นมรดกถึงลูกหลานของเจ้าตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ต่อ​หน้า​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​คณะ​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ได้ยิน​เป็น​พยาน พวก​ท่าน​จง​รักษา​และ​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​เจ้า​ของ​แผ่นดิน​อัน​งาม​นี้ และ​มอบ​ให้​เป็น​มรดก​แก่​ลูก​หลาน​ของ​พวก​ท่าน​ที่​มา​ภาย​หลัง​สืบ​ไป​เป็น​นิตย์
  • Isaiah 34:16 - Search and read the scroll of the Lord: Not one of them will be missing, none will be lacking its mate, because he has ordered it by my mouth, and he will gather them by his Spirit.
  • Acts 10:33 - So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • Psalms 119:10 - I have sought you with all my heart; don’t let me wander from your commands.
  • Psalms 119:11 - I have treasured your word in my heart so that I may not sin against you.
  • Deuteronomy 29:15 - but also with those who are standing here with us today in the presence of the Lord our God and with those who are not here today.
  • Proverbs 2:1 - My son, if you accept my words and store up my commands within you,
  • Proverbs 2:2 - listening closely to wisdom and directing your heart to understanding;
  • Proverbs 2:3 - furthermore, if you call out to insight and lift your voice to understanding,
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
  • Proverbs 2:5 - then you will understand the fear of the Lord and discover the knowledge of God.
  • Acts 17:11 - The people here were of more noble character than those in Thessalonica, since they received the word with eagerness and examined the Scriptures daily to see if these things were so.
  • Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth as witnesses against you today that you will quickly perish from the land you are about to cross the Jordan to possess. You will not live long there, but you will certainly be destroyed.
  • Psalms 119:4 - You have commanded that your precepts be diligently kept.
  • Ezra 9:12 - So do not give your daughters to their sons in marriage or take their daughters for your sons. Never pursue their welfare or prosperity, so that you will be strong, eat the good things of the land, and leave it as an inheritance to your sons forever.”
  • Psalms 119:27 - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
  • Philippians 2:15 - so that you may be blameless and pure, children of God who are faultless in a crooked and perverted generation, among whom you shine like stars in the world,
  • Philippians 2:16 - by holding firm to the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
  • Psalms 119:44 - I will always obey your instruction, forever and ever.
  • Psalms 119:33 - Teach me, Lord, the meaning of your statutes, and I will always keep them.
  • Psalms 119:34 - Help me understand your instruction, and I will obey it and follow it with all my heart.
  • Deuteronomy 4:6 - Carefully follow them, for this will show your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, ‘This great nation is indeed a wise and understanding people.’
  • Deuteronomy 29:10 - “All of you are standing today before the Lord your God — your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
  • Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of the world. A city situated on a hill cannot be hidden.
  • Matthew 5:15 - No one lights a lamp and puts it under a basket, but rather on a lampstand, and it gives light for all who are in the house.
  • Matthew 5:16 - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • Proverbs 13:22 - A good man leaves an inheritance to his grandchildren, but the sinner’s wealth is stored up for the righteous.
  • Proverbs 3:1 - My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commands;
  • Deuteronomy 4:1 - “Now, Israel, listen to the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live, enter, and take possession of the land the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
聖經
資源
計劃
奉獻