逐節對照
- 新标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
- 当代译本 - 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
- 圣经新译本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
- 中文标准译本 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
- 现代标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
- 和合本(拼音版) - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
- New International Version - He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the Lord, as well as for all the articles to be used in its service.
- New International Reader's Version - David told Solomon how to separate the priests and Levites into groups. He gave him directions for all the work they should do when they served in the Lord’s temple. David also showed Solomon how all the objects should be used at the temple.
- English Standard Version - for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the Lord; for all the vessels for the service in the house of the Lord,
- New Living Translation - The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the Lord. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
- Christian Standard Bible - Also included were plans for the divisions of the priests and the Levites; all the work of service in the Lord’s house; all the articles of service of the Lord’s house;
- New American Standard Bible - also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the Lord and for all the utensils of service in the house of the Lord;
- New King James Version - also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the articles of service in the house of the Lord.
- Amplified Bible - the plan for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service in the house of the Lord and for all the utensils for service in the house of the Lord;
- American Standard Version - also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
- King James Version - Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the vessels of service in the house of the Lord.
- New English Translation - He gave him the regulations for the divisions of priests and Levites, for all the assigned responsibilities within the Lord’s temple, and for all the items used in the service of the Lord’s temple.
- World English Bible - also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house;
- 新標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
- 當代譯本 - 大衛還讓他知道祭司和利未人的班次、耶和華殿裡各樣的工作及一切所需的器皿,
- 聖經新譯本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
- 呂振中譯本 - 又 傳授給他 祭司和 利未 人的班次、永恆主殿裏各樣事務的工作、永恆主殿裏各樣應用的器皿、 的圖樣 ;
- 中文標準譯本 - 還有祭司和利未人的班組,耶和華殿中的各樣服事工作,以及耶和華殿中各樣服事器具的規格:
- 現代標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式,
- 文理和合譯本 - 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又示之祭司與 利未 人之班列、及主殿之役事、又示之主殿中所用一切器皿之式、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, le dio instrucciones en cuanto a la labor de los sacerdotes y levitas, y de todos los servicios del templo del Señor y de todos los utensilios sagrados que se usarían en el servicio del templo.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - Он дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- Восточный перевод - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi lui confia également la liste des classes de prêtres et de lévites, ainsi que les instructions au sujet de toutes les tâches faisant partie du service du temple de l’Eternel, et de tous les objets destinés au service de ce temple.
- リビングバイブル - 王はまた、祭司やレビ人の種々のグループの職務、神殿での礼拝やいけにえの儀式に用いる器具の明細もソロモンに渡しました。
- Nova Versão Internacional - Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas e sobre a execução de todas as tarefas no templo do Senhor e os utensílios que seriam utilizados.
- Hoffnung für alle - Er hatte auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten eingeteilt und Anweisungen gegeben für alle Arbeiten, die im Tempel des Herrn verrichtet werden mussten. Außerdem hatte er ein Verzeichnis aller Gegenstände angefertigt, die für den Tempeldienst gebraucht wurden, und das Material festgelegt, aus dem sie hergestellt werden sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ban huấn thị về việc phân công cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, về việc phục dịch Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, và về tất cả vật dụng trong Đền Thờ dùng trong việc thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนเกี่ยวกับการแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและชนเลวี และหน้าที่การปรนนิบัติทั้งปวงในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดจนเกี่ยวกับภาชนะใช้สอยทุกอย่างซึ่งใช้ในงานต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้คำกำกับแก่กองเวรปุโรหิตและของชาวเลวี สำหรับงานปฏิบัติทุกแผนกในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า สำหรับภาชนะทั้งสิ้นสำหรับงานปฏิบัติในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 歷代志上 23:6 - 大闢分利未人為班列、即革順、哥轄、米喇哩、
- 列王紀上 7:1 - 所羅門創建宮室、歷至十三年、始竣其工。
- 列王紀上 7:2 - 又建一宅、名曰利巴嫩林、深十丈、廣五丈、高三丈、有柱四行、其上俱有棟梁、悉柏香木所製。
- 列王紀上 7:3 - 棟梁之上、以柏香木為蓋、柱計四十有五、行各十五。
- 列王紀上 7:4 - 有牖三行、光明之處、遙與相對。
- 列王紀上 7:5 - 眾牖與橛、形製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。
- 列王紀上 7:6 - 更建一廊、承之以柱、深五丈、廣三丈、廊柱之前有階。
- 列王紀上 7:7 - 又建一廊、其中有座、坐以鞫民、自下及上、飾以柏香木。
- 列王紀上 7:8 - 所居之宮有廊、與鞫民之廊無異、廊後有院。 所羅門亦為所娶法老之女作宮、制度與此廊相同。
- 列王紀上 7:9 - 宮之內外、自基及上、以及大院、皆用珍貴之石、其形維方、循其量度、以鋸剖之、
- 列王紀上 7:10 - 基即珍貴之石、其形甚巨、或長一丈者有之、或長八尺者有之、
- 列王紀上 7:11 - 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。
- 列王紀上 7:12 - 四周大院、有雕石三行、柏香木一行、在耶和華殿之內院、及殿廊、俱同斯製。○
- 列王紀上 7:13 - 所羅門王遣人僱戶蘭自推羅至、
- 列王紀上 7:14 - 戶蘭之父納大利人也、居於推羅、其母曾為嫠婦、戶蘭業銅工、智慧具備、巧捷罕倫、既應所羅門王之召、製造銅物、工作咸興、
- 列王紀上 7:15 - 鑄銅柱二、高俱丈有八尺、周圍丈有二尺。
- 列王紀上 7:16 - 鑄銅為頂、置於柱首、頂各高五尺。
- 列王紀上 7:17 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
- 列王紀上 7:18 - 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以為蓋、俱循一例。
- 列王紀上 7:19 - 柱頂之狀、如百合花、其廣四尺、在廊有之、
- 列王紀上 7:20 - 櫺形維圓、各柱頂上、與櫺相對之所、有石榴之形二行、其數二百、柱式俱如一例。
- 列王紀上 7:21 - 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。
- 列王紀上 7:22 - 柱頂有百合花之狀、作柱之工既竣。
- 列王紀上 7:23 - 鑄銅作盤、形製維圓、徑一丈、周三丈、高五尺、
- 列王紀上 7:24 - 盤外四周、鑄匏瓜二行、每徑一尺有匏瓜十、環繞其盤、盤與瓜同時而鑄、
- 列王紀上 7:25 - 盤以銅牛十二為負、分東西南北而立、每方各置三牛、牛尾內向。
- 列王紀上 7:26 - 盤厚一掌其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬二千斗。
- 列王紀上 7:27 - 又鑄銅作盆座十、每座縱橫俱四尺、高三尺、
- 列王紀上 7:28 - 其狀如左、座之四旁各有相接之處。
- 列王紀上 7:29 - 其間有獅牛與𠼻𡀔[口氷]之像、接處之上有座、獅牛像下、有如結綵垂焉。
- 列王紀上 7:30 - 盆座各有銅輪銅軸四、軸之四端有物以間隔、盆下鑄間隔之物、在結綵旁、
- 列王紀上 7:31 - 自座頂至盆口高一尺、其口乃圓、與座無異、廣尺有半、口上有緣、雕刻之形、皆方而不圓。
- 列王紀上 7:32 - 緣下有四輪、輪軸與座相連、輪高一尺有半、
- 列王紀上 7:33 - 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。
- 列王紀上 7:34 - 座之四隅有間隔之物、與座俱製以銅。
- 列王紀上 7:35 - 座上有緣、其形維圓、高約半尺、旁及相接之處、俱製以銅。
- 列王紀上 7:36 - 在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
- 列王紀上 7:37 - 鑄其十座、所循之度量維一、
- 列王紀上 7:38 - 以銅鑄盆十、各容二百六十斗、其徑四尺、置於座上。
- 列王紀上 7:39 - 殿之左右、各置五盆、置巨盤於院右東南隅。
- 列王紀上 7:40 - 戶蘭為所羅門王作耶和華殿之物、
- 列王紀上 7:41 - 如盆、鍪、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺為蓋、
- 列王紀上 7:42 - 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂、
- 列王紀上 7:43 - 座十、座上之盆十、
- 列王紀上 7:44 - 巨盤一、負以銅牛十二、
- 列王紀上 7:45 - 其鼎其鍫其盂、戶蘭為所羅門王所作。耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。
- 列王紀上 7:46 - 在約但平原、數割撒利但間、王取土為模以鑄此銅、
- 列王紀上 7:47 - 所作之器、既繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。
- 列王紀上 7:48 - 所羅門作耶和華殿所用之器皿、即金壇、及陳餅之金几、
- 列王紀上 7:49 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
- 列王紀上 7:50 - 其盂、其剪、其盤、其匙、其鼎、悉兼金所製、後殿即至聖所之門樞、與前殿之門樞、俱製以金。
- 列王紀上 7:51 - 所羅門王所作耶和華殿諸器、已竣其工、於是攜父大闢所獻之金銀器皿、置於殿中之府庫。
- 歷代志上 25:1 - 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、
- 歷代志上 25:2 - 亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。
- 歷代志上 25:3 - 耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。
- 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
- 歷代志上 25:5 - 希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。
- 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
- 歷代志上 25:7 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
- 歷代志上 25:8 - 由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
- 歷代志上 25:9 - 亞薩族中掣籤、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:10 - 三撒刻、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:11 - 四西哩、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:12 - 五尼大尼、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:13 - 六不加、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:14 - 七耶薩哩拉、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:15 - 八以賽亞、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:16 - 九馬但尼、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:17 - 十示每、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:18 - 十一亞薩列、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:19 - 十二哈沙庇、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:20 - 十三書別、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:21 - 十四馬得底、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:22 - 十五耶哩末、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:23 - 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:24 - 十七約比加沙、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:25 - 十八哈拿尼、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:26 - 十九馬羅底、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:27 - 二十以利亞他、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:28 - 二十一何得、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:29 - 二十二客撻底、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:30 - 二十三馬哈宿、其子弟十二人、
- 歷代志上 25:31 - 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。
- 以斯拉記 8:33 - 越至四日、在上帝殿中、祭司烏利亞子米哩末、非尼哈子以利亞撒及利未人耶書亞子約撒八、品內子挪亞底、權衡金銀器皿、
- 歷代志上 24:1 - 亞倫眾子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、
- 歷代志上 24:2 - 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。
- 歷代志上 24:3 - 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。
- 歷代志上 24:4 - 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤眾、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。
- 歷代志上 24:5 - 掣籤得職、或為聖所之長、或為士師。
- 歷代志上 24:6 - 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與群伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。
- 歷代志上 24:7 - 掣籤而得者、首耶何雅立、次耶太亞、
- 歷代志上 24:8 - 三哈林、四宿林、
- 歷代志上 24:9 - 五馬其亞、六米亞民、
- 歷代志上 24:10 - 七哈割、八亞庇雅、
- 歷代志上 24:11 - 九耶書亞、十示迦尼、
- 歷代志上 24:12 - 十一以利亞實、十二雅金、
- 歷代志上 24:13 - 十三合巴、十四耶示庇押、
- 歷代志上 24:14 - 十五必迦、十六音麥、
- 歷代志上 24:15 - 十七希悉、十八押悉、
- 歷代志上 24:16 - 十九庇大希、二十耶西吉、
- 歷代志上 24:17 - 二十一雅斤、二十二迦末、
- 歷代志上 24:18 - 二十三地來雅、二十四馬西雅。
- 歷代志上 24:19 - 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。
- 以斯拉記 8:25 - 以王與言官、群伯、以色列眾所輸之金銀器皿、供我上帝殿、權衡其數。
- 以斯拉記 8:26 - 得銀九十七萬五千兩、金銀器皿、各十五萬兩。
- 以斯拉記 8:27 - 金盂二十、重六千兩、銅盂二、其色光華、可比兼金。
- 以斯拉記 8:28 - 我告祭司曰、爾潔己奉事耶和華、金銀器皿為人樂輸、奉事我列祖之上帝耶和華、亦視為潔。
- 以斯拉記 8:29 - 爾當恪守、迨於耶路撒冷、耶和華殿中、祭司諸長、利未人、以色列族中最著者前、再權衡之。
- 以斯拉記 8:30 - 祭司利未人收金銀器皿、運至耶路撒冷、入上帝殿、
- 歷代志上 9:29 - 理聖所之器皿、麥粉、酒、油、乳香、芬芳之品、數人。