Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:34 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Jehoiada and Abiathar became the next advisers after Ahithophel. Jehoiada was the son of Benaiah. Joab was the commander of the royal army.
  • 新标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 当代译本 - 后来,比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接替亚希多弗做谋士。约押在王的军队中做元帅。
  • 圣经新译本 - 亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。
  • 中文标准译本 - 亚希多弗之后,比纳雅的儿子耶赫亚达和亚比亚特作谋士。约押作王的元帅。
  • 现代标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他做谋士。约押做王的元帅。
  • 和合本(拼音版) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • New International Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army.
  • English Standard Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • New Living Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • Christian Standard Bible - After Ahithophel came Jehoiada son of Benaiah, then Abiathar. Joab was the commander of the king’s army.
  • New American Standard Bible - Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the commander of the king’s army.
  • New King James Version - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king’s army was Joab.
  • Amplified Bible - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah and by Abiathar; and Joab was the commander of the king’s army.
  • American Standard Version - and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab.
  • King James Version - And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
  • New English Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commanding general of the king’s army.
  • World English Bible - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was the captain of the king’s army.
  • 新標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 當代譯本 - 後來,比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接替亞希多弗做謀士。約押在王的軍隊中做元帥。
  • 聖經新譯本 - 亞希多弗以後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他,接續他作謀士;約押作王的元帥。
  • 呂振中譯本 - 亞希多弗 之後有 比拿雅 的兒子 耶何耶大 和 亞比亞他 接續他做參謀 ; 約押 做王的軍長。
  • 中文標準譯本 - 亞希多弗之後,比納雅的兒子耶赫亞達和亞比亞特作謀士。約押作王的元帥。
  • 現代標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他做謀士。約押做王的元帥。
  • 文理和合譯本 - 亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、
  • 文理委辦譯本 - 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押為王軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希多弗 死 後、 比拿雅 子 耶何耶大 及 亞比亞他 為議士、 約押 為王之軍長、
  • Nueva Versión Internacional - A Ajitofel lo sucedieron Joyadá hijo de Benaías, y Abiatar. Joab era el jefe del ejército real.
  • 현대인의 성경 - 아히도벨이 죽은 후에는 브나야의 아들 여호야다와 아비아달이 왕의 자문관이 되었다. 그리고 요압은 이스라엘군의 총사령관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après Ahitophel, il y eut Yehoyada, fils de Benaya, et Abiatar. Joab était chef des armées du roi.
  • リビングバイブル - ベナヤの子エホヤダとエブヤタルが、アヒトフェルを補佐しました。ヨアブはイスラエル軍の将軍(最高司令官)でした。
  • Nova Versão Internacional - (Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar.) Joabe era o comandante do exército real.
  • Hoffnung für alle - Ahitofels Nachfolger hießen Jojada, ein Sohn von Benaja, und Abjatar. Joab hatte den Oberbefehl über das Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa, con Bê-na-gia, và A-bia-tha phụ tá. Giô-áp, là tướng chỉ huy quân đội của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สืบทอดตำแหน่งของอาหิโธเฟลคือ เยโฮยาดาบุตรเบไนยาห์และอาบียาธาร์ ส่วนโยอาบเป็นแม่ทัพหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​บุตร​เบไนยาห์ และ​อาบียาธาร์​เป็น​ผู้​รับ​หน้า​ที่​ต่อ​จาก​อาหิโธเฟล โยอาบ​เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 1 Chronicles 27:5 - The third army commander for the third month was Benaiah the priest, the son of Jehoiada. Benaiah was the chief. The total number of men in Benaiah’s fighting group was 24,000.
  • 1 Kings 1:7 - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • 1 Chronicles 11:6 - David had said, “Anyone who leads the attack against the Jebusites will become the commander of Israel’s army.” Joab went up first. So he became the commander of the army. He was the son of Zeruiah.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jehoiada and Abiathar became the next advisers after Ahithophel. Jehoiada was the son of Benaiah. Joab was the commander of the royal army.
  • 新标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大,以及亚比亚他接续他。约押作王的元帅。
  • 当代译本 - 后来,比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接替亚希多弗做谋士。约押在王的军队中做元帅。
  • 圣经新译本 - 亚希多弗以后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士;约押作王的元帅。
  • 中文标准译本 - 亚希多弗之后,比纳雅的儿子耶赫亚达和亚比亚特作谋士。约押作王的元帅。
  • 现代标点和合本 - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他做谋士。约押做王的元帅。
  • 和合本(拼音版) - 亚希多弗之后,有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他,接续他作谋士。约押作王的元帅。
  • New International Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commander of the royal army.
  • English Standard Version - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • New Living Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was commander of the king’s army.
  • Christian Standard Bible - After Ahithophel came Jehoiada son of Benaiah, then Abiathar. Joab was the commander of the king’s army.
  • New American Standard Bible - Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the commander of the king’s army.
  • New King James Version - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, then Abiathar. And the general of the king’s army was Joab.
  • Amplified Bible - Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah and by Abiathar; and Joab was the commander of the king’s army.
  • American Standard Version - and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the captain of the king’s host was Joab.
  • King James Version - And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.
  • New English Translation - Ahithophel was succeeded by Jehoiada son of Benaiah and by Abiathar. Joab was the commanding general of the king’s army.
  • World English Bible - After Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar. Joab was the captain of the king’s army.
  • 新標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大,以及亞比亞他接續他。約押作王的元帥。
  • 當代譯本 - 後來,比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接替亞希多弗做謀士。約押在王的軍隊中做元帥。
  • 聖經新譯本 - 亞希多弗以後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他,接續他作謀士;約押作王的元帥。
  • 呂振中譯本 - 亞希多弗 之後有 比拿雅 的兒子 耶何耶大 和 亞比亞他 接續他做參謀 ; 約押 做王的軍長。
  • 中文標準譯本 - 亞希多弗之後,比納雅的兒子耶赫亞達和亞比亞特作謀士。約押作王的元帥。
  • 現代標點和合本 - 亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他做謀士。約押做王的元帥。
  • 文理和合譯本 - 亞希多弗沒後、比拿雅子耶何耶大、及亞比亞他繼其職、約押為王之軍長、
  • 文理委辦譯本 - 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押為王軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希多弗 死 後、 比拿雅 子 耶何耶大 及 亞比亞他 為議士、 約押 為王之軍長、
  • Nueva Versión Internacional - A Ajitofel lo sucedieron Joyadá hijo de Benaías, y Abiatar. Joab era el jefe del ejército real.
  • 현대인의 성경 - 아히도벨이 죽은 후에는 브나야의 아들 여호야다와 아비아달이 왕의 자문관이 되었다. 그리고 요압은 이스라엘군의 총사령관이었다.
  • Новый Русский Перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Преемниками Ахитофела были Иодай, сын Бенаи, и Авиатар. Иоав стоял во главе царского войска.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après Ahitophel, il y eut Yehoyada, fils de Benaya, et Abiatar. Joab était chef des armées du roi.
  • リビングバイブル - ベナヤの子エホヤダとエブヤタルが、アヒトフェルを補佐しました。ヨアブはイスラエル軍の将軍(最高司令官)でした。
  • Nova Versão Internacional - (Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar.) Joabe era o comandante do exército real.
  • Hoffnung für alle - Ahitofels Nachfolger hießen Jojada, ein Sohn von Benaja, und Abjatar. Joab hatte den Oberbefehl über das Heer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hô-gia-đa, con Bê-na-gia, và A-bia-tha phụ tá. Giô-áp, là tướng chỉ huy quân đội của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สืบทอดตำแหน่งของอาหิโธเฟลคือ เยโฮยาดาบุตรเบไนยาห์และอาบียาธาร์ ส่วนโยอาบเป็นแม่ทัพหลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮยาดา​บุตร​เบไนยาห์ และ​อาบียาธาร์​เป็น​ผู้​รับ​หน้า​ที่​ต่อ​จาก​อาหิโธเฟล โยอาบ​เป็น​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​กษัตริย์
  • 1 Chronicles 27:5 - The third army commander for the third month was Benaiah the priest, the son of Jehoiada. Benaiah was the chief. The total number of men in Benaiah’s fighting group was 24,000.
  • 1 Kings 1:7 - Adonijah talked things over with Joab, the son of Zeruiah. He also talked with Abiathar the priest. They agreed to help him.
  • 1 Chronicles 11:6 - David had said, “Anyone who leads the attack against the Jebusites will become the commander of Israel’s army.” Joab went up first. So he became the commander of the army. He was the son of Zeruiah.
聖經
資源
計劃
奉獻