逐節對照
- 和合本(拼音版) - 这都是给大卫王掌管产业的。
- 新标点和合本 - 这都是给大卫王掌管产业的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些都是为大卫王管理产业的领袖。
- 当代译本 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上这些人都是替大卫王管理产业的。
- 圣经新译本 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上这些人都是给大卫王管理产业的官员。
- 中文标准译本 - 负责羊群的是哈格利人雅悉。 以上是为大卫王管理财物的官员。
- 现代标点和合本 - 这都是给大卫王掌管产业的。
- New International Version - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were the officials in charge of King David’s property.
- New International Reader's Version - Jaziz was in charge of the flocks. He was a Hagrite. All these men were the officials in charge of King David’s property.
- English Standard Version - All these were stewards of King David’s property.
- New Living Translation - Jaziz the Hagrite was in charge of the king’s flocks of sheep and goats. All these officials were overseers of King David’s property.
- Christian Standard Bible - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were officials in charge of King David’s property.
- New American Standard Bible - Jaziz the Hagrite was responsible for the flocks. All these were overseers of the property which belonged to King David.
- New King James Version - and Jaziz the Hagrite was over the flocks. All these were the officials over King David’s property.
- Amplified Bible - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were overseers and stewards of the property which belonged to King David.
- American Standard Version - All these were the rulers of the substance which was king David’s.
- King James Version - And over the flocks was Jaziz the Hagarite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
- New English Translation - Jaziz the Hagrite was in charge of the sheep. All these were the officials in charge of King David’s property.
- World English Bible - All these were the rulers of the property which was king David’s.
- 新標點和合本 - 這都是給大衛王掌管產業的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些都是為大衛王管理產業的領袖。
- 當代譯本 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上這些人都是替大衛王管理產業的。
- 聖經新譯本 - 管理羊群的,是夏甲人雅悉。以上這些人都是給大衛王管理產業的官員。
- 呂振中譯本 - 以上 這些人是 大衛 王活財物的管理主任。
- 中文標準譯本 - 負責羊群的是哈格利人雅悉。 以上是為大衛王管理財物的官員。
- 現代標點和合本 - 這都是給大衛王掌管產業的。
- 文理和合譯本 - 以上所載、皆掌大衛王之所有、○
- 文理委辦譯本 - 哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈基利 人 雅悉 、掌羊群、以上所載、皆掌 大衛 王之所有、
- Nueva Versión Internacional - Jaziz el agareno era el encargado de las ovejas. Todos estos eran los que administraban los bienes del rey.
- 현대인의 성경 - 하갈 사람 야시스는 양떼를 관리하였다.
- Новый Русский Перевод - Агаритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давида.
- Восточный перевод - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Агритянину Иазизу – за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Le responsable des troupeaux de moutons et de chèvres était Yaziz, l’Agarénien. Tous ceux-là étaient les intendants des biens du roi David.
- リビングバイブル - 羊の群れを世話したのは、ハガル人ヤジズでした。これらの人々はみな、ダビデ王の監督下にありました。
- Nova Versão Internacional - O hagareno Jaziz estava encarregado das ovelhas. Todos esses eram encarregados de cuidar dos bens do rei Davi.
- Hoffnung für alle - der Hagariter Jasis für die Schaf- und Ziegenherden. Sie alle waren Verwalter des königlichen Besitzes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-xít, người Ha-ga-rít, cai quản các đàn chiên. Đó là những người cai quản các sản nghiệp của Vua Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาซีสแห่งฮาการ์รับผิดชอบฝูงแพะแกะ คนเหล่านี้เป็นผู้รับผิดชอบทรัพย์สินส่วนพระองค์ของกษัตริย์ดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้เป็นผู้ดูแลสมบัติของกษัตริย์ดาวิด
交叉引用
- 历代志上 5:10 - 扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。