逐節對照
- American Standard Version - Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人;因此,没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押开始数点,却还没有数完。为了这事,烈怒临到以色列,数点的数目也没有写在《大卫王记》上。
- 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押开始统计人数,但没有完成,因为耶和华因此事而向以色列人发烈怒,因此统计的数目没有收录在《大卫王记》上。
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押曾经开始数点,但因着这事耶和华的震怒临到了以色列,所以他没有完成,数目也没有记在《大卫王年代志》上。
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在《大卫王记》上。
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押动手数点,当时耶和华的烈怒临到以色列人,因此没有点完,数目也没有写在大卫王记上。
- New International Version - Joab son of Zeruiah began to count the men but did not finish. God’s wrath came on Israel on account of this numbering, and the number was not entered in the book of the annals of King David.
- New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, began to count the men. But he didn’t finish. The Lord was angry with Israel because David had begun to count the men. So the number wasn’t written down in the official records of King David.
- English Standard Version - Joab the son of Zeruiah began to count, but did not finish. Yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David.
- New Living Translation - Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
- Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah began to count them, but he didn’t complete it. There was wrath against Israel because of this census, and the number was not entered in the Historical Record of King David.
- New American Standard Bible - Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of this, wrath came upon Israel, and the number was not included in the account of the chronicles of King David.
- New King James Version - Joab the son of Zeruiah began a census, but he did not finish, for wrath came upon Israel because of this census; nor was the number recorded in the account of the chronicles of King David.
- Amplified Bible - Joab the son of Zeruiah began a census but did not finish; and because of this, [God’s] wrath came on Israel, and the number was not recorded in the chronicles of King David.
- King James Version - Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
- New English Translation - Joab son of Zeruiah started to count the men but did not finish. God was angry with Israel because of this, so the number was not recorded in the scroll called The Annals of King David.
- World English Bible - Joab the son of Zeruiah began to take a census, but didn’t finish; and wrath came on Israel for this. The number wasn’t put into the account in the chronicles of king David.
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押開始數點,卻還沒有數完。為了這事,烈怒臨到以色列,數點的數目也沒有寫在《大衛王記》上。
- 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在《大衛王記》上。
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押開始數點,但還沒有完成,為了這事耶和華的忿怒就臨到以色列人身上,所以以色列的人數沒有記在大衛王的年錄上。
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 開始數它,只因為了這事、就有 永恆主 的震怒臨到了 以色列 人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》 上。
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押曾經開始數點,但因著這事耶和華的震怒臨到了以色列,所以他沒有完成,數目也沒有記在《大衛王年代志》上。
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人,因此沒有點完,數目也沒有寫在《大衛王記》上。
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押始核之而未竟、且因此事震怒臨及以色列、其數不載入大衛王紀、○
- 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 核數斯民、主緣此甚怒、降災於 以色列 人、故未竣其事、其數不載入 大衛 王之記、○
- Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia comenzó a hacer el censo, pero no lo terminó porque eso desató la ira de Dios sobre Israel. Por eso no quedó registrado el número en las crónicas del rey David.
- 현대인의 성경 - 요압이 인구 조사를 시작하여 미처 마치기도 전에 여호와께서 그 일로 이스라엘을 벌하셨으므로 이스라엘의 총 인구수가 다윗왕의 국정 일지에 기록되지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Израиль, и ее результат не был вписан в «Летопись царя Давида».
- Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Исраил, и её результат не был вписан в «Летопись царя Давуда».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Исраил, и её результат не был вписан в «Летопись царя Давуда».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, начал пересчитывать народ, но не закончил: гнев за эту перепись постиг Исроил, и её результат не был вписан в «Летопись царя Довуда».
- La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, avait commencé le recensement ; mais il ne l’acheva pas. D’ailleurs, à cause de ce recensement, l’Eternel se mit en colère contre Israël. C’est pourquoi les chiffres de ce recensement n’ont pas été reportés dans les Annales du roi David .
- リビングバイブル - ヨアブにさせた人口調査は、途中で主の怒りが下ったために完了しませんでした。そのため、調査の最終結果はダビデ王の年代記に載っていません。
- Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, começou a contar os homens, mas não pôde terminar. A ira divina caiu sobre Israel por causa desse recenseamento, e o resultado não entrou nos registros históricos do rei Davi.
- Hoffnung für alle - Joab, Zerujas Sohn, hatte mit der Volkszählung begonnen, sie aber nie zu Ende geführt, denn ihretwegen war Gottes Zorn über Israel hereingebrochen. Daher wurde nie die genaue Zahl der Israeliten in die Chronik von König David aufgenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp, con Xê-ru-gia, bắt đầu kiểm kê dân số nhưng không hoàn tất được, vì do cuộc kiểm kê này mà Đức Chúa Trời giáng cơn thịnh nộ trên dân tộc Ít-ra-ên. Số thống kê ấy không được ghi vào biên niên sử của Vua Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบบุตรนางเศรุยาห์เริ่มนับจำนวนคน แต่ไม่ได้ทำจนครบ พระพิโรธตกแก่อิสราเอลเนื่องจากการนับจำนวนนี้ ยอดรวมไม่เคยบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์ดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบบุตรของนางเศรุยาห์เริ่มนับ แต่เขานับยังไม่ครบ เพราะว่าพระเจ้าโกรธอิสราเอลในเรื่องนี้ และจำนวนที่นับก็ไม่ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือแห่งพงศาวดารของกษัตริย์ดาวิด
交叉引用
- 1 Chronicles 21:1 - And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
- 1 Chronicles 21:2 - And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
- 1 Chronicles 21:3 - And Joab said, Jehovah make his people a hundred times as many as they are: but, my lord the king, are they not all my lord’s servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?
- 1 Chronicles 21:4 - Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
- 1 Chronicles 21:5 - And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
- 1 Chronicles 21:6 - But Levi and Benjamin counted he not among them; for the king’s word was abominable to Joab.
- 1 Chronicles 21:7 - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
- 1 Chronicles 21:8 - And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing: but now put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
- 1 Chronicles 21:9 - And Jehovah spake unto Gad, David’s seer, saying,
- 1 Chronicles 21:10 - Go and speak unto David, saying, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
- 1 Chronicles 21:11 - So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:
- 1 Chronicles 21:12 - either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me.
- 1 Chronicles 21:13 - And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
- 1 Chronicles 21:14 - So Jehovah sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
- 1 Chronicles 21:15 - And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was about to destroy, Jehovah beheld, and he repented him of the evil, and said to the destroying angel, It is enough; now stay thy hand. And the angel of Jehovah was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
- 1 Chronicles 21:16 - And David lifted up his eyes, and saw the angel of Jehovah standing between earth and heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
- 1 Chronicles 21:17 - And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, O Jehovah my God, be against me, and against my father’s house; but not against thy people, that they should be plagued.
- 2 Samuel 24:1 - And again the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
- 2 Samuel 24:2 - And the king said to Joab the captain of the host, who was with him, Go now to and fro through all the tribes of Israel, from Dan even to Beer-sheba, and number ye the people, that I may know the sum of the people.
- 2 Samuel 24:3 - And Joab said unto the king, Now Jehovah thy God add unto the people, how many soever they may be, a hundredfold; and may the eyes of my lord the king see it: but why doth my lord the king delight in this thing?
- 2 Samuel 24:4 - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
- 2 Samuel 24:5 - And they passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and unto Jazer:
- 2 Samuel 24:6 - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim-hodshi; and they came to Dan-jaan, and round about to Sidon,
- 2 Samuel 24:7 - and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beer-sheba.
- 2 Samuel 24:8 - So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
- 2 Samuel 24:9 - And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
- 2 Samuel 24:10 - And David’s heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto Jehovah, I have sinned greatly in that which I have done: but now, O Jehovah, put away, I beseech thee, the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
- 2 Samuel 24:11 - And when David rose up in the morning, the word of Jehovah came unto the prophet Gad, David’s seer, saying,
- 2 Samuel 24:12 - Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
- 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days’ pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.
- 2 Samuel 24:14 - And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.
- 2 Samuel 24:15 - So Jehovah sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed; and there died of the people from Dan even to Beer-sheba seventy thousand men.