Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:21 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - pour la demi-tribu de Manassé en Galaad : Yiddo, fils de Zacharie ; pour Benjamin : Yaasiel, fils d’Abner ;
  • 新标点和合本 - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管基列地玛拿西半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 和合本2010(神版-简体) - 管基列地玛拿西半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 当代译本 - 基列的玛拿西另半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;
  • 圣经新译本 - 基列地玛拿西那半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;
  • 中文标准译本 - 玛拿西在基列地的那半支派,是撒迦利亚的儿子伊度; 便雅悯支派,是押尼珥的儿子雅西业;
  • 现代标点和合本 - 管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业;
  • 和合本(拼音版) - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • New International Version - over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner;
  • New International Reader's Version - Over the half of the tribe of Manasseh in Gilead was Iddo, the son of Zechariah. Over Benjamin was Jaasiel, the son of Abner.
  • English Standard Version - for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • New Living Translation - Manasseh in Gilead (east) Iddo son of Zechariah Benjamin Jaasiel son of Abner
  • Christian Standard Bible - for half the tribe of Manasseh in Gilead, Iddo son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel son of Abner;
  • New American Standard Bible - for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • New King James Version - over the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; over Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • Amplified Bible - of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • American Standard Version - of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
  • King James Version - Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
  • New English Translation - Iddo son of Zechariah led the half-tribe of Manasseh in Gilead, Jaasiel son of Abner led Benjamin,
  • World English Bible - of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • 新標點和合本 - 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管基列地瑪拿西半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫的是押尼珥的兒子雅西業;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管基列地瑪拿西半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫的是押尼珥的兒子雅西業;
  • 當代譯本 - 基列的瑪拿西另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 聖經新譯本 - 基列地瑪拿西那半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 呂振中譯本 - 管 基列 地 瑪拿西 那一半的是 撒迦利亞 的兒子 易多 ;管 便雅憫 人的是 押尼珥 的兒子 雅西業 ;
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西在基列地的那半支派,是撒迦利亞的兒子伊度; 便雅憫支派,是押尼珥的兒子雅西業;
  • 現代標點和合本 - 管基列地瑪拿西那半支派的,是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的,是押尼珥的兒子雅西業;
  • 文理和合譯本 - 轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、
  • 文理委辦譯本 - 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 轄居 基列 之 瑪拿西 半支派者、 撒迦利雅 子 易多 、轄 便雅憫 者、 押尼珥 子 雅薛 、
  • Nueva Versión Internacional - de la otra media tribu de Manasés que estaba en Galaad: Idó hijo de Zacarías; de Benjamín: Jasiel hijo de Abner;
  • 현대인의 성경 - 므낫세 동쪽 반 지파는 스가랴의 아들 잇도, 베냐민 지파는 아브넬의 아들 야아시엘,
  • Новый Русский Перевод - у половины рода Манассии в Галааде: Иддо, сын Захарии; у Вениамина: Иаасиил, сын Авнера;
  • Восточный перевод - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Авнера;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Авнера;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Абнира;
  • Nova Versão Internacional - da outra metade da tribo de Manassés, em Gileade: Ido, filho de Zacarias; de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
  • Hoffnung für alle - Ost-Manasse: Jiddo, ein Sohn von Secharja; Stamm Benjamin: Jaasiël, ein Sohn von Abner;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đô, con Xa-cha-ri, lãnh đạo nửa đại tộc Ma-na-se tại xứ Ga-la-át (phía đông). Gia-a-xi-ên, con Áp-ne, lãnh đạo đại tộc Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าในกิเลอาดมีอิดโดบุตรเศคาริยาห์ปกครอง เผ่าเบนยามินมียาอาซีเอลบุตรอับเนอร์ปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ใน​กิเลอาด​มี​อิดโด​บุตร​เศคาริยาห์​เป็น​หัวหน้า เบนยามิน​มี​ยาอาซีเอล​บุตร​อับเนอร์​เป็น​หัวหน้า
交叉引用
  • 2 Samuel 3:37 - Toute l’armée et tout Israël reconnurent ce jour-là que le roi n’était pour rien dans l’assassinat d’Abner, fils de Ner.
  • 1 Samuel 14:50 - Sa femme s’appelait Ahinoam, elle était fille d’Ahimaats. Le général en chef de son armée était Abner, le fils de son oncle Ner.
  • 1 Samuel 14:51 - Ner, comme Qish le père de Saül, était fils d’Abiel.
  • 1 Rois 4:14 - Ahinadab, fils d’Iddo, supervisait la région de Mahanaïm.
  • 2 Samuel 3:27 - Quand Abner fut de retour à Hébron, Joab l’entraîna à l’écart à l’intérieur de la porte de la ville comme pour lui parler confidentiellement, et là il le poignarda en plein ventre et le tua pour venger la mort de son frère Asaël.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - pour la demi-tribu de Manassé en Galaad : Yiddo, fils de Zacharie ; pour Benjamin : Yaasiel, fils d’Abner ;
  • 新标点和合本 - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管基列地玛拿西半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 和合本2010(神版-简体) - 管基列地玛拿西半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯的是押尼珥的儿子雅西业;
  • 当代译本 - 基列的玛拿西另半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;
  • 圣经新译本 - 基列地玛拿西那半个支派的首领是撒迦利亚的儿子易多;便雅悯支派的首领是押尼珥的儿子雅西业;
  • 中文标准译本 - 玛拿西在基列地的那半支派,是撒迦利亚的儿子伊度; 便雅悯支派,是押尼珥的儿子雅西业;
  • 现代标点和合本 - 管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业;
  • 和合本(拼音版) - 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多;管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业;
  • New International Version - over the half-tribe of Manasseh in Gilead: Iddo son of Zechariah; over Benjamin: Jaasiel son of Abner;
  • New International Reader's Version - Over the half of the tribe of Manasseh in Gilead was Iddo, the son of Zechariah. Over Benjamin was Jaasiel, the son of Abner.
  • English Standard Version - for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • New Living Translation - Manasseh in Gilead (east) Iddo son of Zechariah Benjamin Jaasiel son of Abner
  • Christian Standard Bible - for half the tribe of Manasseh in Gilead, Iddo son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel son of Abner;
  • New American Standard Bible - for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • New King James Version - over the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; over Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • Amplified Bible - of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • American Standard Version - of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
  • King James Version - Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
  • New English Translation - Iddo son of Zechariah led the half-tribe of Manasseh in Gilead, Jaasiel son of Abner led Benjamin,
  • World English Bible - of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
  • 新標點和合本 - 管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管基列地瑪拿西半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫的是押尼珥的兒子雅西業;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管基列地瑪拿西半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫的是押尼珥的兒子雅西業;
  • 當代譯本 - 基列的瑪拿西另半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 聖經新譯本 - 基列地瑪拿西那半個支派的首領是撒迦利亞的兒子易多;便雅憫支派的首領是押尼珥的兒子雅西業;
  • 呂振中譯本 - 管 基列 地 瑪拿西 那一半的是 撒迦利亞 的兒子 易多 ;管 便雅憫 人的是 押尼珥 的兒子 雅西業 ;
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西在基列地的那半支派,是撒迦利亞的兒子伊度; 便雅憫支派,是押尼珥的兒子雅西業;
  • 現代標點和合本 - 管基列地瑪拿西那半支派的,是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的,是押尼珥的兒子雅西業;
  • 文理和合譯本 - 轄居基列之瑪拿西半支派者、撒迦利雅子易多、轄便雅憫人者、押尼珥子雅西業、
  • 文理委辦譯本 - 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 轄居 基列 之 瑪拿西 半支派者、 撒迦利雅 子 易多 、轄 便雅憫 者、 押尼珥 子 雅薛 、
  • Nueva Versión Internacional - de la otra media tribu de Manasés que estaba en Galaad: Idó hijo de Zacarías; de Benjamín: Jasiel hijo de Abner;
  • 현대인의 성경 - 므낫세 동쪽 반 지파는 스가랴의 아들 잇도, 베냐민 지파는 아브넬의 아들 야아시엘,
  • Новый Русский Перевод - у половины рода Манассии в Галааде: Иддо, сын Захарии; у Вениамина: Иаасиил, сын Авнера;
  • Восточный перевод - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Авнера;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Авнера;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - у половины рода Манассы в Галааде – Иддо, сын Закарии; у Вениамина – Иасиил, сын Абнира;
  • Nova Versão Internacional - da outra metade da tribo de Manassés, em Gileade: Ido, filho de Zacarias; de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
  • Hoffnung für alle - Ost-Manasse: Jiddo, ein Sohn von Secharja; Stamm Benjamin: Jaasiël, ein Sohn von Abner;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ghi-đô, con Xa-cha-ri, lãnh đạo nửa đại tộc Ma-na-se tại xứ Ga-la-át (phía đông). Gia-a-xi-ên, con Áp-ne, lãnh đạo đại tộc Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าในกิเลอาดมีอิดโดบุตรเศคาริยาห์ปกครอง เผ่าเบนยามินมียาอาซีเอลบุตรอับเนอร์ปกครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ใน​กิเลอาด​มี​อิดโด​บุตร​เศคาริยาห์​เป็น​หัวหน้า เบนยามิน​มี​ยาอาซีเอล​บุตร​อับเนอร์​เป็น​หัวหน้า
  • 2 Samuel 3:37 - Toute l’armée et tout Israël reconnurent ce jour-là que le roi n’était pour rien dans l’assassinat d’Abner, fils de Ner.
  • 1 Samuel 14:50 - Sa femme s’appelait Ahinoam, elle était fille d’Ahimaats. Le général en chef de son armée était Abner, le fils de son oncle Ner.
  • 1 Samuel 14:51 - Ner, comme Qish le père de Saül, était fils d’Abiel.
  • 1 Rois 4:14 - Ahinadab, fils d’Iddo, supervisait la région de Mahanaïm.
  • 2 Samuel 3:27 - Quand Abner fut de retour à Hébron, Joab l’entraîna à l’écart à l’intérieur de la porte de la ville comme pour lui parler confidentiellement, et là il le poignarda en plein ventre et le tua pour venger la mort de son frère Asaël.
聖經
資源
計劃
奉獻