逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
- 新标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
- 当代译本 - 他儿子示玛雅有几个儿子都很能干,在各自的家族中做首领。
- 圣经新译本 - 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。
- 中文标准译本 - 他儿子示玛雅所生的儿子,都是他们父家的领袖,因为他们是英勇的战士。
- 现代标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
- 和合本(拼音版) - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
- New International Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father’s family because they were very capable men.
- New International Reader's Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons. They were leaders in their family. That’s because they were men of great ability.
- English Standard Version - Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers’ houses, for they were men of great ability.
- New Living Translation - Obed-edom’s son Shemaiah had sons with great ability who earned positions of great authority in the clan.
- Christian Standard Bible - Also, to his son Shemaiah were born sons who ruled their ancestral families because they were strong, capable men.
- New American Standard Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were valiant mighty men.
- New King James Version - Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers’ houses, because they were men of great ability.
- Amplified Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were courageous men of ability.
- American Standard Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
- King James Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
- New English Translation - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
- World English Bible - Sons were also born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
- 新標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
- 當代譯本 - 他兒子示瑪雅有幾個兒子都很能幹,在各自的家族中做首領。
- 聖經新譯本 - 他的兒子示瑪雅也生了幾個兒子,都是管治他們的家族的,因為他們都是英勇的戰士。
- 呂振中譯本 - 他的兒子 示瑪雅 生了幾個兒子,是掌管他們父親家的,因為他們都是有魄力英明的人。
- 中文標準譯本 - 他兒子示瑪雅所生的兒子,都是他們父家的領袖,因為他們是英勇的戰士。
- 現代標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
- 文理和合譯本 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
- 文理委辦譯本 - 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄別以東 子 示瑪雅 所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、
- Nueva Versión Internacional - Semaías hijo de Obed Edom también tuvo hijos, los cuales fueron jefes de sus familias patriarcales, pues eran hombres muy valientes.
- 현대인의 성경 - 오벧 – 에돔의 맏아들인 스마야에게는 여섯 아들이 있었다. 그들은 오드니, 르바엘, 오벳, 엘사밧, 엘리후, 스마갸인데 이들은 모두 그 집안에서 유능한 인재들이며 그 중에서도 특별히 엘리후와 스마갸는 아주 재능이 많은 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - У его сына Шемаи тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- Восточный перевод - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Son fils Shemaya, eut des fils qui jouissaient d’une grande autorité dans leur groupe familial car c’étaient des hommes de valeur.
- リビングバイブル - シェマヤの子オテニ、レファエル、オベデ、エルザバデはみな傑出した人々で、一族の中で有力な地位を占めました。彼らの兄弟エリフとセマクヤも有能な人物でした。
- Nova Versão Internacional - Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
- Hoffnung für alle - Die Söhne von Obed-Edoms Sohn Schemaja waren angesehene Männer. Sie hatten in ihrer Sippe führende Stellungen inne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng Sê-ma-gia, con Ô-bết Ê-đôm, có nhiều con trai làm chỉ huy trưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชไมอาห์บุตรของเขาก็มีบุตรหลายคน ซึ่งเป็นผู้นำในเครือญาติเพราะมีความสามารถ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชไมยาห์ผู้เป็นบุตรก็มีบุตรที่เกิดแก่เขาด้วย พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูล เพราะว่าเป็นผู้มีความสามารถมาก
交叉引用
- 歷代志下 26:17 - 亞撒利雅祭司率領八十名勇敢的耶和華的祭司,跟隨他進去。
- 撒母耳記下 2:7 - 現在,你們的主掃羅死了,猶大家也已經膏我作他們的王,你們的手要堅強,要作英勇的人。」
- 提摩太前書 6:12 - 你要為信仰打那美好的仗;要持定永生,你為此被召,也已經在許多見證人面前作了那美好的見證。
- 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 提摩太後書 2:3 - 你要和我同受苦難,作基督耶穌的精兵。
- 尼希米記 11:14 - 還有他們的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
- 歷代志上 12:28 - 還有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二個軍官。