Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:6 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - У его сына Шемаи тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • 新标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
  • 当代译本 - 他儿子示玛雅有几个儿子都很能干,在各自的家族中做首领。
  • 圣经新译本 - 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 他儿子示玛雅所生的儿子,都是他们父家的领袖,因为他们是英勇的战士。
  • 现代标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
  • 和合本(拼音版) - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
  • New International Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father’s family because they were very capable men.
  • New International Reader's Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons. They were leaders in their family. That’s because they were men of great ability.
  • English Standard Version - Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers’ houses, for they were men of great ability.
  • New Living Translation - Obed-edom’s son Shemaiah had sons with great ability who earned positions of great authority in the clan.
  • Christian Standard Bible - Also, to his son Shemaiah were born sons who ruled their ancestral families because they were strong, capable men.
  • New American Standard Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were valiant mighty men.
  • New King James Version - Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers’ houses, because they were men of great ability.
  • Amplified Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were courageous men of ability.
  • American Standard Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
  • King James Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
  • New English Translation - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
  • World English Bible - Sons were also born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
  • 新標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 當代譯本 - 他兒子示瑪雅有幾個兒子都很能幹,在各自的家族中做首領。
  • 聖經新譯本 - 他的兒子示瑪雅也生了幾個兒子,都是管治他們的家族的,因為他們都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 他的兒子 示瑪雅 生了幾個兒子,是掌管他們父親家的,因為他們都是有魄力英明的人。
  • 中文標準譯本 - 他兒子示瑪雅所生的兒子,都是他們父家的領袖,因為他們是英勇的戰士。
  • 現代標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
  • 文理和合譯本 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
  • 文理委辦譯本 - 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄別以東 子 示瑪雅 所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、
  • Nueva Versión Internacional - Semaías hijo de Obed Edom también tuvo hijos, los cuales fueron jefes de sus familias patriarcales, pues eran hombres muy valientes.
  • 현대인의 성경 - 오벧 – 에돔의 맏아들인 스마야에게는 여섯 아들이 있었다. 그들은 오드니, 르바엘, 오벳, 엘사밧, 엘리후, 스마갸인데 이들은 모두 그 집안에서 유능한 인재들이며 그 중에서도 특별히 엘리후와 스마갸는 아주 재능이 많은 사람이었다.
  • Восточный перевод - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son fils Shemaya, eut des fils qui jouissaient d’une grande autorité dans leur groupe familial car c’étaient des hommes de valeur.
  • リビングバイブル - シェマヤの子オテニ、レファエル、オベデ、エルザバデはみな傑出した人々で、一族の中で有力な地位を占めました。彼らの兄弟エリフとセマクヤも有能な人物でした。
  • Nova Versão Internacional - Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Obed-Edoms Sohn Schemaja waren angesehene Männer. Sie hatten in ihrer Sippe führende Stellungen inne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng Sê-ma-gia, con Ô-bết Ê-đôm, có nhiều con trai làm chỉ huy trưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชไมอาห์บุตรของเขาก็มีบุตรหลายคน ซึ่งเป็นผู้นำในเครือญาติเพราะมีความสามารถ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชไมยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ก็​มี​บุตร​ที่​เกิด​แก่​เขา​ด้วย พวก​เขา​เป็น​หัวหน้า​ตระกูล เพราะ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​สามารถ​มาก
交叉引用
  • 2 Паралипоменон 26:17 - Священник Азария и с ним еще восемьдесят священников, мужественных людей, вошли вслед за ним,
  • 2 Царств 2:7 - Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой».
  • 1 Тимофею 6:12 - Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями.
  • 1 Паралипоменон 26:8 - Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. – Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.
  • Судей 6:12 - Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал: – Господь с тобой, могучий воин.
  • 2 Тимофею 2:3 - Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Неемия 11:14 - и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
  • 1 Паралипоменон 12:28 - и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - У его сына Шемаи тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • 新标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
  • 当代译本 - 他儿子示玛雅有几个儿子都很能干,在各自的家族中做首领。
  • 圣经新译本 - 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。
  • 中文标准译本 - 他儿子示玛雅所生的儿子,都是他们父家的领袖,因为他们是英勇的战士。
  • 现代标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
  • 和合本(拼音版) - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
  • New International Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father’s family because they were very capable men.
  • New International Reader's Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons. They were leaders in their family. That’s because they were men of great ability.
  • English Standard Version - Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers’ houses, for they were men of great ability.
  • New Living Translation - Obed-edom’s son Shemaiah had sons with great ability who earned positions of great authority in the clan.
  • Christian Standard Bible - Also, to his son Shemaiah were born sons who ruled their ancestral families because they were strong, capable men.
  • New American Standard Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were valiant mighty men.
  • New King James Version - Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers’ houses, because they were men of great ability.
  • Amplified Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were courageous men of ability.
  • American Standard Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
  • King James Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
  • New English Translation - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
  • World English Bible - Sons were also born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
  • 新標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
  • 當代譯本 - 他兒子示瑪雅有幾個兒子都很能幹,在各自的家族中做首領。
  • 聖經新譯本 - 他的兒子示瑪雅也生了幾個兒子,都是管治他們的家族的,因為他們都是英勇的戰士。
  • 呂振中譯本 - 他的兒子 示瑪雅 生了幾個兒子,是掌管他們父親家的,因為他們都是有魄力英明的人。
  • 中文標準譯本 - 他兒子示瑪雅所生的兒子,都是他們父家的領袖,因為他們是英勇的戰士。
  • 現代標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
  • 文理和合譯本 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
  • 文理委辦譯本 - 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄別以東 子 示瑪雅 所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、
  • Nueva Versión Internacional - Semaías hijo de Obed Edom también tuvo hijos, los cuales fueron jefes de sus familias patriarcales, pues eran hombres muy valientes.
  • 현대인의 성경 - 오벧 – 에돔의 맏아들인 스마야에게는 여섯 아들이 있었다. 그들은 오드니, 르바엘, 오벳, 엘사밧, 엘리후, 스마갸인데 이들은 모두 그 집안에서 유능한 인재들이며 그 중에서도 특별히 엘리후와 스마갸는 아주 재능이 많은 사람이었다.
  • Восточный перевод - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son fils Shemaya, eut des fils qui jouissaient d’une grande autorité dans leur groupe familial car c’étaient des hommes de valeur.
  • リビングバイブル - シェマヤの子オテニ、レファエル、オベデ、エルザバデはみな傑出した人々で、一族の中で有力な地位を占めました。彼らの兄弟エリフとセマクヤも有能な人物でした。
  • Nova Versão Internacional - Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Obed-Edoms Sohn Schemaja waren angesehene Männer. Sie hatten in ihrer Sippe führende Stellungen inne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng Sê-ma-gia, con Ô-bết Ê-đôm, có nhiều con trai làm chỉ huy trưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชไมอาห์บุตรของเขาก็มีบุตรหลายคน ซึ่งเป็นผู้นำในเครือญาติเพราะมีความสามารถ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชไมยาห์​ผู้​เป็น​บุตร​ก็​มี​บุตร​ที่​เกิด​แก่​เขา​ด้วย พวก​เขา​เป็น​หัวหน้า​ตระกูล เพราะ​ว่า​เป็น​ผู้​มี​ความ​สามารถ​มาก
  • 2 Паралипоменон 26:17 - Священник Азария и с ним еще восемьдесят священников, мужественных людей, вошли вслед за ним,
  • 2 Царств 2:7 - Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой».
  • 1 Тимофею 6:12 - Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями.
  • 1 Паралипоменон 26:8 - Все они были потомками Овид-Эдома. Они сами, их сыновья и родственники были очень способными людьми, прилежными в работе. – Всего их было у Овид-Эдома шестьдесят два человека.
  • Судей 6:12 - Когда Ангел Господень явился ему, Он сказал: – Господь с тобой, могучий воин.
  • 2 Тимофею 2:3 - Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
  • Неемия 11:14 - и его собратья – храбрые воины – 128 человек. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.
  • 1 Паралипоменон 12:28 - и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана;
聖經
資源
計劃
奉獻