逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
- 新标点和合本 - 米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米拉利子孙中的何萨有几个儿子:为首的是申利;他原不是长子,是他父亲立他为首的,
- 和合本2010(神版-简体) - 米拉利子孙中的何萨有几个儿子:为首的是申利;他原不是长子,是他父亲立他为首的,
- 当代译本 - 米拉利的后代何萨的长子是申利,他本来不是长子,是被他父亲立为长子的。
- 圣经新译本 - 米拉利的子孙何萨有几个儿子,长子是申利(申利原不是长子,是他父亲立他作长子的)、
- 中文标准译本 - 米拉利子孙何萨的儿子,有长子示姆利——他并不是头生的,但他父亲立他为长子——
- 现代标点和合本 - 米拉利子孙何萨有几个儿子,长子是申利(他原不是长子,是他父亲立他做长子),
- 和合本(拼音版) - 米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子,
- New International Version - Hosah the Merarite had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him the first),
- New International Reader's Version - Hosah belonged to the family line of Merari. Hosah’s first son was Shimri. But Shimri wasn’t the oldest son. His father had made him the first.
- English Standard Version - And Hosah, of the sons of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the firstborn, his father made him chief),
- New Living Translation - Hosah, of the Merari clan, appointed Shimri as the leader among his sons, though he was not the oldest.
- Christian Standard Bible - Hosah, from the Merarites, also had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father had appointed him as the first),
- New American Standard Bible - Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),
- New King James Version - Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the first (for though he was not the firstborn, his father made him the first),
- Amplified Bible - Also Hosah, one of the sons of Merari, had sons: Shimri the first and chief (although he was not the firstborn, his father made him first),
- American Standard Version - Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the first-born, yet his father made him chief),
- King James Version - Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
- New English Translation - Hosah, one of the descendants of Merari, had sons: The firstborn Shimri (he was not actually the firstborn, but his father gave him that status),
- World English Bible - Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief (for though he was not the firstborn, yet his father made him chief),
- 新標點和合本 - 米拉利子孫何薩有幾個兒子:長子是申利,他原不是長子,是他父親立他作長子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,
- 當代譯本 - 米拉利的後代何薩的長子是申利,他本來不是長子,是被他父親立為長子的。
- 聖經新譯本 - 米拉利的子孫何薩有幾個兒子,長子是申利(申利原不是長子,是他父親立他作長子的)、
- 呂振中譯本 - 米拉利 的子孫中 何薩 有幾個兒子:頭一個是 申利 ; 申利 原不是長子,是他父親立他做頭的;
- 中文標準譯本 - 米拉利子孫何薩的兒子,有長子示姆利——他並不是頭生的,但他父親立他為長子——
- 現代標點和合本 - 米拉利子孫何薩有幾個兒子,長子是申利(他原不是長子,是他父親立他做長子),
- 文理和合譯本 - 米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、
- 文理委辦譯本 - 咪喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之為首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米拉利 裔 何薩 、有數子、其長者為 申利 、 申利 雖非長子、然其父立之為長、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Josá, descendiente de Merari, fueron Simri, el jefe (que en verdad no había sido el primero, pero su padre lo puso por jefe);
- 현대인의 성경 - 므라리 자손 호사는 그의 아들 중에서 시므리를 맏아들이 아닌데도 장자로 삼았다.
- Новый Русский Перевод - У мераритянина Хосы были сыновья: первый Шимрий (хотя он и не был первенцем, его отец сделал его главным),
- Восточный перевод - У мераритянина Хосы были сыновья: первый Шимри (хотя он и не был первенцем, его отец сделал его главным),
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У мераритянина Хосы были сыновья: первый Шимри (хотя он и не был первенцем, его отец сделал его главным),
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У мераритянина Хосы были сыновья: первый Шимри (хотя он и не был первенцем, его отец сделал его главным),
- La Bible du Semeur 2015 - Hosa, des descendants de Merari, eut des fils. Shimri en était le chef car, bien qu’il ne fût pas l’aîné, son père l’avait établi chef.
- リビングバイブル - メラリのグループの一人ホサは、長男ではないシムリを長にしました。
- Nova Versão Internacional - Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho;
- Hoffnung für alle - Hosa gehörte zur Sippe Merari. Seine Söhne hießen Schimri, Hilkija, Tebalja und Secharja. Hosa hatte Schimri zum Oberhaupt der Dienstgruppe ernannt, obwohl er nicht der älteste Sohn war. Zu Hosas Familie gehörten 13 Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-sa, dòng Mê-ra-ri, do Sim-ri làm chỉ huy, dù Sim-ri không phải là trưởng nam.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับโฮสาห์ตระกูลเมรารีได้แต่งตั้งชิมรีให้เป็นผู้นำของบุตรทั้งหลายของตน (แม้ว่าชิมรีจะไม่ใช่บุตรหัวปี แต่บิดาตั้งเขาเป็นคนแรก)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโฮสาห์ชาวเมรารีมีบุตรชื่อ ชิมรีผู้เป็นหัวหน้า (แม้ว่าเขาไม่ใช่บุตรหัวปี บิดาของเขาก็ให้เป็นหัวหน้า)
交叉引用
- 歷代志上 5:1 - 以色列的長子呂便的後裔。呂便玷污了父親的床,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的後裔;因此,家譜就不按出生順序登錄。
- 歷代志上 5:2 - 雖然猶大比他兄弟強盛,君王也從他而出,然而長子的名分卻歸約瑟。
- 歷代志上 16:38 - 又有俄別‧以東和他的弟兄六十八人;耶杜頓的兒子俄別‧以東,以及何薩作門口的守衛。