Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:7 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn tập luyện với nhau dưới quyền điều khiển của các nhạc sư, để ca ngợi Chúa Hằng Hữu, tổng số được 288 người.
  • 新标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 当代译本 - 他们和其他训练有素、负责歌颂耶和华的亲族共有二百八十八人。
  • 圣经新译本 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 中文标准译本 - 他们连同他们的族兄弟,就是所有在献给耶和华的诗歌上受过训练,精通歌唱的,数目共有两百八十八人。
  • 现代标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本(拼音版) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • New International Version - Along with their relatives—all of them trained and skilled in music for the Lord—they numbered 288.
  • New International Reader's Version - All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • English Standard Version - The number of them along with their brothers, who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • New Living Translation - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • Christian Standard Bible - They numbered 288 together with their relatives who were all trained and skillful in music for the Lord.
  • New American Standard Bible - Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
  • New King James Version - So the number of them, with their brethren who were instructed in the songs of the Lord, all who were skillful, was two hundred and eighty-eight.
  • Amplified Bible - So their number [who led the remainder of the 4,000], with their relatives who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • American Standard Version - And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
  • King James Version - So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • New English Translation - They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the Lord, numbered two hundred eighty-eight.
  • World English Bible - The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Yahweh, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
  • 新標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 當代譯本 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 聖經新譯本 - 他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
  • 呂振中譯本 - 這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。
  • 中文標準譯本 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
  • 現代標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 文理委辦譯本 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos eran en total doscientos ochenta y ocho, incluyendo a sus demás compañeros, y habían sido instruidos para cantarle al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이상의 사람들과 그들의 친척들은 음악의 전문가로서 여호와를 찬양하는 자들이었는데 이들은 모두 288명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Все они вместе с их родственниками были обучены играть на музыкальных инструментах для Господа, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nombre des lévites formés et passés maîtres dans l’art de louer l’Eternel par le chant était de deux cent quatre-vingt-huit.
  • Nova Versão Internacional - Eles e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt wurden 288 Leviten für den Gesang im Tempel ausgebildet. Sie alle waren ausgezeichnete Sänger.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามและญาติพี่น้องได้รับการฝึกฝนจนเชี่ยวชาญในด้านดนตรีเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า รวมทั้งสิ้น 288 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด 288 คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ด้วย ทุก​คน​ล้วน​แต่​มี​ความ​ชำนาญ
交叉引用
  • 1 Sử Ký 23:5 - 4.000 giữ việc gác cổng, và 4.000 ca ngợi Chúa Hằng Hữu với các nhạc khí mà ta đã chế tạo để dùng vào việc thờ phượng.”
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn luôn tập luyện với nhau dưới quyền điều khiển của các nhạc sư, để ca ngợi Chúa Hằng Hữu, tổng số được 288 người.
  • 新标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 当代译本 - 他们和其他训练有素、负责歌颂耶和华的亲族共有二百八十八人。
  • 圣经新译本 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 中文标准译本 - 他们连同他们的族兄弟,就是所有在献给耶和华的诗歌上受过训练,精通歌唱的,数目共有两百八十八人。
  • 现代标点和合本 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本(拼音版) - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
  • New International Version - Along with their relatives—all of them trained and skilled in music for the Lord—they numbered 288.
  • New International Reader's Version - All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • English Standard Version - The number of them along with their brothers, who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • New Living Translation - They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them—288 in all—was an accomplished musician.
  • Christian Standard Bible - They numbered 288 together with their relatives who were all trained and skillful in music for the Lord.
  • New American Standard Bible - Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
  • New King James Version - So the number of them, with their brethren who were instructed in the songs of the Lord, all who were skillful, was two hundred and eighty-eight.
  • Amplified Bible - So their number [who led the remainder of the 4,000], with their relatives who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • American Standard Version - And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
  • King James Version - So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the Lord, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • New English Translation - They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the Lord, numbered two hundred eighty-eight.
  • World English Bible - The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Yahweh, even all who were skillful, was two hundred eighty-eight.
  • 新標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 當代譯本 - 他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 聖經新譯本 - 他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
  • 呂振中譯本 - 這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。
  • 中文標準譯本 - 他們連同他們的族兄弟,就是所有在獻給耶和華的詩歌上受過訓練,精通歌唱的,數目共有兩百八十八人。
  • 現代標點和合本 - 他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 文理委辦譯本 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos eran en total doscientos ochenta y ocho, incluyendo a sus demás compañeros, y habían sido instruidos para cantarle al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이상의 사람들과 그들의 친척들은 음악의 전문가로서 여호와를 찬양하는 자들이었는데 이들은 모두 288명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Все они вместе с их родственниками были обучены играть на музыкальных инструментах для Господа, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они вместе с их сородичами были обучены играть на музыкальных инструментах для Вечного, и были в этом искусны. Их было двести восемьдесят восемь человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nombre des lévites formés et passés maîtres dans l’art de louer l’Eternel par le chant était de deux cent quatre-vingt-huit.
  • Nova Versão Internacional - Eles e seus parentes, todos capazes e preparados para o ministério do louvor do Senhor, totalizavam 288.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt wurden 288 Leviten für den Gesang im Tempel ausgebildet. Sie alle waren ausgezeichnete Sänger.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามและญาติพี่น้องได้รับการฝึกฝนจนเชี่ยวชาญในด้านดนตรีเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า รวมทั้งสิ้น 288 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด 288 คน​ที่​ได้​รับ​การ​ฝึก​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พี่​น้อง​ของ​พวก​เขา​ด้วย ทุก​คน​ล้วน​แต่​มี​ความ​ชำนาญ
  • 1 Sử Ký 23:5 - 4.000 giữ việc gác cổng, và 4.000 ca ngợi Chúa Hằng Hữu với các nhạc khí mà ta đã chế tạo để dùng vào việc thờ phượng.”
聖經
資源
計劃
奉獻