逐節對照
- 中文標準譯本 - 大衛又按著利未的兒子革順、哥轄和米拉利的宗族,給他們分配班組。
- 新标点和合本 - 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫把利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫把利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
- 当代译本 - 大卫将利未人革顺、哥辖和米拉利的子孙分成班次。
- 圣经新译本 - 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙,分成班次。
- 中文标准译本 - 大卫又按着利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的宗族,给他们分配班组。
- 现代标点和合本 - 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
- 和合本(拼音版) - 大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
- New International Version - David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
- New International Reader's Version - David separated the Levites into groups. He did it according to the sons of Levi. The sons were Gershon, Kohath and Merari.
- English Standard Version - And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- New Living Translation - Then David divided the Levites into divisions named after the clans descended from the three sons of Levi—Gershon, Kohath, and Merari.
- The Message - David then divided the Levites into groupings named after the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- Christian Standard Bible - Then David divided them into divisions according to Levi’s sons: Gershom, Kohath, and Merari.
- New American Standard Bible - David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- New King James Version - Also David separated them into divisions among the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- Amplified Bible - And David organized them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- American Standard Version - And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- King James Version - And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
- New English Translation - David divided them into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- World English Bible - David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
- 新標點和合本 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛把利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
- 當代譯本 - 大衛將利未人革順、哥轄和米拉利的子孫分成班次。
- 聖經新譯本 - 大衛把利未的兒子革順、哥轄和米拉利的子孫,分成班次。
- 呂振中譯本 - 大衛 將 利未 人 革順 、 哥轄 、 米拉利 的子孫分成了班次。
- 現代標點和合本 - 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
- 文理和合譯本 - 大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、
- 文理委辦譯本 - 大闢分利未人為班列、即革順、哥轄、米喇哩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 將 利未 人分為班列、即 循 利未 三子 革順 、 哥轄 、 米拉利 、
- Nueva Versión Internacional - David dividió a los levitas en grupos de acuerdo con el número de los hijos de Leví, que fueron Guersón, Coat y Merari.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 그들을 레위의 세 아들 이름을 따서 게르손 계열, 고핫 계열, 므라리 계열로 나누었다.
- Новый Русский Перевод - Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия – Гершону, Каафу и Мерари.
- Восточный перевод - Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд разделил левитов на три группы по сыновьям Леви – Гершону, Каафе и Мерари.
- La Bible du Semeur 2015 - David les répartit en trois classes selon les trois fils de Lévi : Guershôn, Qehath et Merari.
- リビングバイブル - ダビデは彼らを、レビの三人の息子の名にちなんで、ゲルションの組、ケハテの組、メラリの組に分けました。
- Nova Versão Internacional - Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam de Gérson, Coate e Merari, filhos de Levi.
- Hoffnung für alle - David teilte die Leviten in drei große Gruppen ein, geordnet nach ihrer Abstammung von Gerschon, Kehat und Merari, Levis Söhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít chia người Lê-vi làm ba, theo tên ba con trai của Lê-vi—Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงแบ่งคนเลวีเป็นสามกลุ่มใหญ่ตามชื่อบุตรของเลวีได้แก่ ตระกูลเกอร์โชน ตระกูลโคฮาท และตระกูลเมรารี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดจัดบรรดาบุตรของเลวีให้เป็นกลุ่มเป็นกองตามชื่อคือ เกอร์โชน โคฮาท และเมรารี
交叉引用
- 歷代志下 35:10 - 服事工作預備好之後,照著王的命令,祭司們在自己的位置上侍立,利未人也按照自己的班組侍立。
- 歷代志上 26:1 - 以下是門衛的班組: 可拉家系亞薩的子孫中, 有可列的兒子米施利米雅。
- 出埃及記 6:16 - 利未的兒子,按著他們的家系,名字如下:革順、哥轄、米拉利; 利未一生的年歲是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順的兒子,按著他們的家族,名字如下 :立尼、示每。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是阿姆蘭、以斯哈、希伯倫和烏基業; 哥轄一生的年歲是一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米拉利的兒子是瑪赫利和穆希。 這是利未的家族,都按著他們的家系。
- 出埃及記 6:20 - 阿姆蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻, 約基別為他生了亞倫和摩西; 阿姆蘭一生的年歲是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:21 - 以斯哈的兒子是可拉、尼斐和澤克利。
- 出埃及記 6:22 - 烏基業的兒子是米沙利、以利撒番和西提利。
- 出埃及記 6:23 - 亞倫娶了亞米拿達的女兒、拿順的妹妹以利沙巴為妻, 以利沙巴為他生了納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
- 出埃及記 6:24 - 可拉的兒子是亞惜、以利加拿和亞比亞撒。 這是可拉的家族。
- 歷代志下 31:2 - 希西加安排了祭司和利未人的班組,使祭司和利未人照著各自的班組、各自的服事去獻上燔祭和平安祭,在耶和華營中的各門那裡事奉、稱謝、讚美。
- 歷代志上 24:1 - 亞倫子孫的班組如下:亞倫的兒子是納達布、亞比戶、以利亞撒和以塔瑪爾。
- 民數記 26:57 - 以下是被數點的利未人,按家族有: 屬革順的,革順家族; 屬哥轄的,哥轄家族; 屬米拉利的,米拉利家族。
- 民數記 26:58 - 利未的家族有: 立尼家族、 希伯倫家族、 瑪賀利家族、 穆希家族、 可拉家族。 哥轄生了阿姆蘭。
- 歷代志下 29:25 - 王又按照先王大衛與他的先見迦得和先知拿單的規定,安排利未人在耶和華殿中奏響銅鈸、里拉琴和豎琴,因為這是耶和華藉著他的眾先知所規定的。
- 以斯拉記 6:18 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
- 歷代志上 6:16 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
- 歷代志下 8:14 - 他照著他父親大衛的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排利未人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人大衛所規定的。
- 歷代志上 6:1 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。