Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:32 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 他們要謹守會幕的職責、聖所的職責,以及協助他們的族兄弟亞倫子孫的職責,在耶和華的殿服事。
  • 新标点和合本 - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本 - 他们负责看守会幕和圣所,帮助他们的亲族亚伦的子孙在耶和华的殿里供职。
  • 圣经新译本 - 他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
  • 中文标准译本 - 他们要谨守会幕的职责、圣所的职责,以及协助他们的族兄弟亚伦子孙的职责,在耶和华的殿服事。
  • 现代标点和合本 - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 和合本(拼音版) - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • New International Version - And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Levites carried out their duties for the tent of meeting and for the Holy Room. They worked under their relatives who were in the family line of Aaron. They helped them serve at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Temple and faithfully carried out their duties of service at the house of the Lord.
  • The Message - In short, the Levites, with the sons of Aaron as their companions in the ministry of holy worship, were responsible for everything that had to do with worship: the place and times and ordering of worship.
  • Christian Standard Bible - They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.”
  • New American Standard Bible - So they are to perform the duties of the tent of meeting, the holy place, and of assisting the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.
  • New King James Version - and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - So they shall be responsible for the Tent of Meeting, the Holy Place, and the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.
  • American Standard Version - and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.
  • King James Version - And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the Lord.
  • New English Translation - They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.
  • World English Bible - and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本 - 他們負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
  • 聖經新譯本 - 他們要看守會幕和聖所,以及看管他們在耶和華殿裡辦事的親族,亞倫的子孫。
  • 呂振中譯本 - 他們要守盡會棚的職守、聖地方的職守、和他們族弟兄 亞倫 子孫的職守,來辦永恆主之殿的事務。
  • 現代標點和合本 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 文理和合譯本 - 又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又守會幕及聖所、助其同族、即 亞倫 子孫、供役事於主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que tenían a su cargo el cuidado de la Tienda de reunión y del santuario. El servicio que realizaban en el templo del Señor quedaba bajo las órdenes de sus hermanos, los descendientes de Aarón.
  • 현대인의 성경 - 성막과 성소를 돌보고 성전에서 제사장들의 여러 가지 일을 도와주었다.
  • Новый Русский Перевод - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
  • Восточный перевод - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Хоруна, в их служении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils devaient assurer la garde de la tente de la Rencontre et celle du sanctuaire et assister leurs frères, les descendants d’Aaron, dans le service du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは幕屋や神殿の管理を行い、求められることは何でも行って、祭司たちを助けました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - So versahen die Leviten ihren Dienst im heiligen Zelt und später im Tempel. Sie unterstützten die Priester, ihre Stammesbrüder, bei der Arbeit im Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng chịu trách nhiệm giữ an ninh trật tự tại Đền Tạm và Đền Thờ cùng phụ giúp các thầy tế lễ phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงปฏิบัติหน้าที่รับผิดชอบสำหรับเต็นท์นัดพบ วิสุทธิสถานและงานต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ภายใต้การบังคับบัญชาของพี่น้องวงศ์วานอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​ดูแล​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​วิสุทธิ​สถาน และ​คอย​รับใช้​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​พี่​น้อง​ของ​เขา เพื่อ​รับใช้​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀上 8:4 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 歷代志上 9:27 - 他們在神殿四圍過夜,因為他們負責看守,並且保管鑰匙,要每天早晨開門。
  • 民數記 3:6 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
  • 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫和全體會眾謹守職責,做帳幕的服事工作。
  • 民數記 3:8 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
  • 民數記 3:9 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
  • 民數記 3:38 - 在帳幕前面朝東,就是在會幕前面日出方向紮營的,是摩西和亞倫以及亞倫的兒子們。他們為聖所和以色列子民謹守職責 。接近帳幕的外人,必須被處死。
  • 民數記 1:53 - 至於利未人,要紮營在見證帳幕的四圍,以免震怒臨到以色列會眾;利未人要謹守見證帳幕的職責。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他們要謹守會幕的職責、聖所的職責,以及協助他們的族兄弟亞倫子孫的職責,在耶和華的殿服事。
  • 新标点和合本 - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
  • 当代译本 - 他们负责看守会幕和圣所,帮助他们的亲族亚伦的子孙在耶和华的殿里供职。
  • 圣经新译本 - 他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
  • 中文标准译本 - 他们要谨守会幕的职责、圣所的职责,以及协助他们的族兄弟亚伦子孙的职责,在耶和华的殿服事。
  • 现代标点和合本 - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • 和合本(拼音版) - 又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
  • New International Version - And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - So the Levites carried out their duties for the tent of meeting and for the Holy Room. They worked under their relatives who were in the family line of Aaron. They helped them serve at the Lord’s temple.
  • English Standard Version - Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the Lord.
  • New Living Translation - And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Temple and faithfully carried out their duties of service at the house of the Lord.
  • The Message - In short, the Levites, with the sons of Aaron as their companions in the ministry of holy worship, were responsible for everything that had to do with worship: the place and times and ordering of worship.
  • Christian Standard Bible - They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.”
  • New American Standard Bible - So they are to perform the duties of the tent of meeting, the holy place, and of assisting the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.
  • New King James Version - and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.
  • Amplified Bible - So they shall be responsible for the Tent of Meeting, the Holy Place, and the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.
  • American Standard Version - and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.
  • King James Version - And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the Lord.
  • New English Translation - They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the Lord’s temple.
  • World English Bible - and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
  • 當代譯本 - 他們負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
  • 聖經新譯本 - 他們要看守會幕和聖所,以及看管他們在耶和華殿裡辦事的親族,亞倫的子孫。
  • 呂振中譯本 - 他們要守盡會棚的職守、聖地方的職守、和他們族弟兄 亞倫 子孫的職守,來辦永恆主之殿的事務。
  • 現代標點和合本 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
  • 文理和合譯本 - 又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 文理委辦譯本 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又守會幕及聖所、助其同族、即 亞倫 子孫、供役事於主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que tenían a su cargo el cuidado de la Tienda de reunión y del santuario. El servicio que realizaban en el templo del Señor quedaba bajo las órdenes de sus hermanos, los descendientes de Aarón.
  • 현대인의 성경 - 성막과 성소를 돌보고 성전에서 제사장들의 여러 가지 일을 도와주었다.
  • Новый Русский Перевод - Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.
  • Восточный перевод - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Харуна, в их служении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они исполняли свои обязанности при шатре встречи и позже при храме Вечного, помогая своим собратьям, потомкам Хоруна, в их служении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils devaient assurer la garde de la tente de la Rencontre et celle du sanctuaire et assister leurs frères, les descendants d’Aaron, dans le service du temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは幕屋や神殿の管理を行い、求められることは何でも行って、祭司たちを助けました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - So versahen die Leviten ihren Dienst im heiligen Zelt und später im Tempel. Sie unterstützten die Priester, ihre Stammesbrüder, bei der Arbeit im Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng chịu trách nhiệm giữ an ninh trật tự tại Đền Tạm và Đền Thờ cùng phụ giúp các thầy tế lễ phục vụ trong nhà của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงปฏิบัติหน้าที่รับผิดชอบสำหรับเต็นท์นัดพบ วิสุทธิสถานและงานต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ภายใต้การบังคับบัญชาของพี่น้องวงศ์วานอาโรน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ต้อง​ดูแล​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​และ​วิสุทธิ​สถาน และ​คอย​รับใช้​บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​พี่​น้อง​ของ​เขา เพื่อ​รับใช้​ที่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 列王紀上 8:4 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
  • 歷代志上 9:27 - 他們在神殿四圍過夜,因為他們負責看守,並且保管鑰匙,要每天早晨開門。
  • 民數記 3:6 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
  • 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫和全體會眾謹守職責,做帳幕的服事工作。
  • 民數記 3:8 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
  • 民數記 3:9 - 你要把利未人指派給亞倫和他的兒子們,這是從以色列子孫中特別指派給他們的。
  • 民數記 3:38 - 在帳幕前面朝東,就是在會幕前面日出方向紮營的,是摩西和亞倫以及亞倫的兒子們。他們為聖所和以色列子民謹守職責 。接近帳幕的外人,必須被處死。
  • 民數記 1:53 - 至於利未人,要紮營在見證帳幕的四圍,以免震怒臨到以色列會眾;利未人要謹守見證帳幕的職責。」
聖經
資源
計劃
奉獻