Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:26 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
  • 新标点和合本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 当代译本 - 利未人再不用抬圣幕和其中的器皿了。”
  • 圣经新译本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 中文标准译本 - 利未人也不必再抬帐幕和其中一切用于服事的器具了。”
  • 现代标点和合本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • 和合本(拼音版) - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • New International Version - the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.”
  • New International Reader's Version - So the Levites don’t need to carry the holy tent anymore. They don’t need to carry any of its objects anymore. Those were the things that were used to serve there.”
  • English Standard Version - And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service.”
  • New Living Translation - Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
  • Christian Standard Bible - Also, the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the equipment for its service”  —
  • New American Standard Bible - Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
  • New King James Version - and also to the Levites, “They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.”
  • Amplified Bible - Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
  • American Standard Version - and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
  • King James Version - And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
  • New English Translation - So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”
  • World English Bible - Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
  • 新標點和合本 - 利未人不必再擡帳幕和其中所用的一切器皿了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 當代譯本 - 利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」
  • 聖經新譯本 - 利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 呂振中譯本 - 利未 人也不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。』
  • 中文標準譯本 - 利未人也不必再抬帳幕和其中一切用於服事的器具了。」
  • 現代標點和合本 - 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
  • 文理和合譯本 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 文理委辦譯本 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人不復舁會幕及其中之器具、
  • Nueva Versión Internacional - los levitas ya no tienen que cargar el santuario ni los utensilios que se usan en el culto».
  • 현대인의 성경 - 레위 사람이 더 이상 성막과 그 기구들을 이리저리 옮길 필요가 없다고 말하였다.
  • Восточный перевод - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, les lévites n’auront plus à transporter le tabernacle et tous les ustensiles destinés à son service.
  • リビングバイブル - レビ人はもう、幕屋や礼拝の器具をいちいち運ばなくてもよい。」
  • Nova Versão Internacional - os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người Lê-vi không cần khuân vác Đền Tạm và các dụng cụ trong đền nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงไม่จำเป็นต้องแบกหามพลับพลาและเครื่องใช้ต่างๆ โยกย้ายไปมาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​เลวี​ไม่​จำเป็น​ต้อง​แบก​หาม​กระโจม​ที่​พำนัก​หรือ​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน”
交叉引用
  • Числа 4:49 - По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.
  • Второзаконие 10:8 - В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.
  • Числа 4:15 - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это – утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.
  • Числа 7:9 - Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • Числа 4:5 - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
  • 新标点和合本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 当代译本 - 利未人再不用抬圣幕和其中的器皿了。”
  • 圣经新译本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 中文标准译本 - 利未人也不必再抬帐幕和其中一切用于服事的器具了。”
  • 现代标点和合本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • 和合本(拼音版) - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
  • New International Version - the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.”
  • New International Reader's Version - So the Levites don’t need to carry the holy tent anymore. They don’t need to carry any of its objects anymore. Those were the things that were used to serve there.”
  • English Standard Version - And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service.”
  • New Living Translation - Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
  • Christian Standard Bible - Also, the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the equipment for its service”  —
  • New American Standard Bible - Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
  • New King James Version - and also to the Levites, “They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.”
  • Amplified Bible - Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
  • American Standard Version - and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
  • King James Version - And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
  • New English Translation - So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”
  • World English Bible - Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
  • 新標點和合本 - 利未人不必再擡帳幕和其中所用的一切器皿了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
  • 當代譯本 - 利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」
  • 聖經新譯本 - 利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 呂振中譯本 - 利未 人也不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。』
  • 中文標準譯本 - 利未人也不必再抬帳幕和其中一切用於服事的器具了。」
  • 現代標點和合本 - 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
  • 文理和合譯本 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 文理委辦譯本 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人不復舁會幕及其中之器具、
  • Nueva Versión Internacional - los levitas ya no tienen que cargar el santuario ni los utensilios que se usan en el culto».
  • 현대인의 성경 - 레위 사람이 더 이상 성막과 그 기구들을 이리저리 옮길 필요가 없다고 말하였다.
  • Восточный перевод - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, les lévites n’auront plus à transporter le tabernacle et tous les ustensiles destinés à son service.
  • リビングバイブル - レビ人はもう、幕屋や礼拝の器具をいちいち運ばなくてもよい。」
  • Nova Versão Internacional - os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người Lê-vi không cần khuân vác Đền Tạm và các dụng cụ trong đền nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงไม่จำเป็นต้องแบกหามพลับพลาและเครื่องใช้ต่างๆ โยกย้ายไปมาอีกต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​เลวี​ไม่​จำเป็น​ต้อง​แบก​หาม​กระโจม​ที่​พำนัก​หรือ​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน”
  • Числа 4:49 - По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.
  • Второзаконие 10:8 - В то время Господь отделил род Левия, чтобы они носили ковчег завета Господа, стояли перед Господом, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор.
  • Числа 4:15 - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это – утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.
  • Числа 7:9 - Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
  • Числа 4:5 - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
聖經
資源
計劃
奉獻