Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:1 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
  • 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
  • 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
  • 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
  • Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
  • Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
  • World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
  • リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
  • Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
  • Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
交叉引用
  • 創世記 35:29 - 以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的神向你起誓說:『你的兒子所羅門將接續我作王,他將接替我坐在我的寶座上』,我今天必如此實行。」
  • 創世記 25:8 - 亞伯拉罕年邁高齡,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。
  • 歷代志上 29:22 - 那一天,他們極其歡喜地在耶和華面前吃喝。 他們再次確立大衛的兒子所羅門作王,為耶和華膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
  • 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華設立 的寶座上,接替他父親大衛作王。他就亨通,全體以色列人都聽從他。
  • 歷代志上 29:24 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 歷代志上 29:25 - 耶和華在全體以色列人面前高抬所羅門,賜給他王權的尊榮,是在他之前任何一個以色列王都比不上的。
  • 列王紀上 1:1 - 大衛王老了,上了年紀,人們給他蓋上厚毯子,他還是不能暖和。
  • 列王紀上 1:33 - 王吩咐他們:「帶上你們主人的眾僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
  • 列王紀上 1:34 - 在那裡讓祭司撒督和先知拿單膏立他為以色列的王。你們要吹響號角,說:『所羅門王萬歲!』
  • 列王紀上 1:35 - 然後你們跟隨他上來,讓他坐在我的寶座上。他要接替我作王,我已經指定他作以色列和猶大的領袖。」
  • 列王紀上 1:36 - 耶赫亞達的兒子比納雅回應王說:「阿們!願耶和華我主我王的神也如此說。
  • 列王紀上 1:37 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更尊大。」
  • 列王紀上 1:38 - 於是祭司撒督、先知拿單和耶赫亞達的兒子比納雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓去。
  • 列王紀上 1:39 - 祭司撒督取出帳幕裡盛膏油的犄角,膏抹了所羅門。他們就吹響號角,全體民眾都說:「所羅門王萬歲!」
  • 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
  • 歷代志上 29:28 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
  • 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
  • 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
  • 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
  • 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
  • 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
  • New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
  • English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
  • Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
  • New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
  • Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
  • American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
  • World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
  • 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
  • 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
  • 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
  • Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
  • Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
  • リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
  • Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
  • Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • 創世記 35:29 - 以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
  • 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的神向你起誓說:『你的兒子所羅門將接續我作王,他將接替我坐在我的寶座上』,我今天必如此實行。」
  • 創世記 25:8 - 亞伯拉罕年邁高齡,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。
  • 歷代志上 29:22 - 那一天,他們極其歡喜地在耶和華面前吃喝。 他們再次確立大衛的兒子所羅門作王,為耶和華膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
  • 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華設立 的寶座上,接替他父親大衛作王。他就亨通,全體以色列人都聽從他。
  • 歷代志上 29:24 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 歷代志上 29:25 - 耶和華在全體以色列人面前高抬所羅門,賜給他王權的尊榮,是在他之前任何一個以色列王都比不上的。
  • 列王紀上 1:1 - 大衛王老了,上了年紀,人們給他蓋上厚毯子,他還是不能暖和。
  • 列王紀上 1:33 - 王吩咐他們:「帶上你們主人的眾僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
  • 列王紀上 1:34 - 在那裡讓祭司撒督和先知拿單膏立他為以色列的王。你們要吹響號角,說:『所羅門王萬歲!』
  • 列王紀上 1:35 - 然後你們跟隨他上來,讓他坐在我的寶座上。他要接替我作王,我已經指定他作以色列和猶大的領袖。」
  • 列王紀上 1:36 - 耶赫亞達的兒子比納雅回應王說:「阿們!願耶和華我主我王的神也如此說。
  • 列王紀上 1:37 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更尊大。」
  • 列王紀上 1:38 - 於是祭司撒督、先知拿單和耶赫亞達的兒子比納雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓去。
  • 列王紀上 1:39 - 祭司撒督取出帳幕裡盛膏油的犄角,膏抹了所羅門。他們就吹響號角,全體民眾都說:「所羅門王萬歲!」
  • 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
  • 歷代志上 29:28 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
聖經
資源
計劃
奉獻