逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,建造耶和華—你 神的殿,正如他指着你所說的。
- 新标点和合本 - 我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你 神的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华—你上帝的殿,正如他指着你所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华—你 神的殿,正如他指着你所说的。
- 当代译本 - “儿啊,愿耶和华与你同在,使你亨通,照你的上帝耶和华的吩咐去建造祂的殿。
- 圣经新译本 - 深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的 神的律法。
- 中文标准译本 - “我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你顺利建造你的神耶和华的殿,正如他论到你所说的话。
- 现代标点和合本 - 但愿耶和华赐你聪明、智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你神的律法。
- 和合本(拼音版) - 但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你上帝的律法。
- New International Version - “Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would.
- New International Reader's Version - “My son, may the Lord be with you. May you have success. May you build the house of the Lord your God, just as he said you would.
- English Standard Version - “Now, my son, the Lord be with you, so that you may succeed in building the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you.
- New Living Translation - “Now, my son, may the Lord be with you and give you success as you follow his directions in building the Temple of the Lord your God.
- The Message - “So now, son, God be with you. God-speed as you build the sanctuary for your God, the job God has given you. And may God also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under God’s Revelation. That’s what will make you successful, following the directions and doing the things that God commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don’t be timid; don’t hold back. Look at this—I’ve gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of God: a hundred thousand talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron—too much to weigh—and all this timber and stone. And you’re free to add more. And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in gold and silver, bronze and iron. You’re all set—get to work! And God-speed!”
- Christian Standard Bible - “Now, my son, may the Lord be with you, and may you succeed in building the house of the Lord your God, as he said about you.
- New American Standard Bible - Now, my son, the Lord be with you that you may be successful, and build the house of the Lord your God just as He has spoken concerning you.
- New King James Version - Now, my son, may the Lord be with you; and may you prosper, and build the house of the Lord your God, as He has said to you.
- Amplified Bible - Now, my son, may the Lord be with you so that you may be successful and build the house of the Lord your God, just as He has spoken concerning you.
- American Standard Version - Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
- King James Version - Now, my son, the Lord be with thee; and prosper thou, and build the house of the Lord thy God, as he hath said of thee.
- New English Translation - “Now, my son, may the Lord be with you! May you succeed and build a temple for the Lord your God, just as he announced you would.
- World English Bible - Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
- 新標點和合本 - 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指着你說的話,建造耶和華-你神的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,建造耶和華-你上帝的殿,正如他指着你所說的。
- 當代譯本 - 「兒啊,願耶和華與你同在,使你亨通,照你的上帝耶和華的吩咐去建造祂的殿。
- 聖經新譯本 - 深願耶和華賜你聰明和智慧,使你治理以色列的時候,謹守耶和華你的 神的律法。
- 呂振中譯本 - 不過呢、願永恆主賜給你見識和明達,使他所委任你管理 以色列 的、你都謹守永恆主你的上帝的律法。
- 中文標準譯本 - 「我兒啊,現在願耶和華與你同在,使你順利建造你的神耶和華的殿,正如他論到你所說的話。
- 現代標點和合本 - 但願耶和華賜你聰明、智慧,好治理以色列國,遵行耶和華你神的律法。
- 文理和合譯本 - 我子歟、願耶和華偕爾、願爾亨通、建爾上帝耶和華之室、循其所言、
- 文理委辦譯本 - 今願耶和華祐爾、使爾亨通、為爾上帝耶和華建殿、循其所言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora, hijo mío, que el Señor tu Dios te ayude a construir su templo, tal como te lo ha prometido.
- 현대인의 성경 - “내 아들아, 이제 여호와께서 약속하신 대로 너와 함께하셔서 네가 여호와의 성전을 성공적으로 건축할 수 있기를 바란다.
- Новый Русский Перевод - Итак, сын, пусть будет с тобой Господь, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Господу, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
- Восточный перевод - Итак, сын, пусть Вечный будет с тобой, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Вечному, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сын, пусть Вечный будет с тобой, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Вечному, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сын, пусть Вечный будет с тобой, чтобы тебе сопутствовал успех и ты построил дом Вечному, твоему Богу, как Он и говорил о тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu réussisses à bâtir le temple de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a dit à ton sujet.
- リビングバイブル - どうか今、主があなたとともにおられ、主があなたについて語られたとおり、あなたが神殿をりっぱに建て上げることができるように。
- Nova Versão Internacional - “Agora, meu filho, que o Senhor seja com você, para que você consiga construir o templo do Senhor, o seu Deus, conforme ele disse que você faria.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn«, fuhr David fort, »der Herr möge dir beistehen und dir helfen, den Tempel des Herrn, deines Gottes, zu bauen, wie er es vorausgesagt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, bây giờ cầu xin Chúa Hằng Hữu ở cùng con và giúp con thành công. Con sẽ xây cất Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, đúng như lời Ngài phán dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ ลูกเอ๋ย ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเจ้า ให้เจ้าประสบความสำเร็จ และสร้างพระนิเวศสำหรับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าดังที่พระองค์ตรัสไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย ขอพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเจ้า เพื่อเจ้าจะสร้างพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า อย่างที่พระองค์ได้กล่าวถึงเรื่องเจ้าไว้
交叉引用
- 以賽亞書 26:12 - 耶和華啊,你必賞賜我們平安, 因為我們所做的一切,都是你為我們成就的。
- 羅馬書 15:33 - 願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們!
- 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
- 歷代志上 28:20 - 大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華 神,我的 神與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
- 馬太福音 1:23 - 「必有童女懷孕生子; 人要稱他的名為以馬內利。」 (以馬內利翻出來就是「 神與我們同在」。)
- 提摩太後書 4:22 - 願主與你的靈同在!願恩惠與你們同在!
- 歷代志上 22:16 - 以及無數的金銀銅鐵。你當起來做工,願耶和華與你同在。」