Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:9 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐迦得,大衛的先見,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐迦得,大卫的先见,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐迦得,大卫的先见,说:
  • 当代译本 - 耶和华对大卫的先见迦得说:
  • 圣经新译本 - 耶和华告诉大卫的先见迦得,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华吩咐大卫的先见迦得,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
  • New International Version - The Lord said to Gad, David’s seer,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Gad, David’s prophet. The Lord said,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to Gad, David’s seer. This was the message:
  • The Message - God answered by speaking to Gad, David’s pastor: “Go and give David this message: ‘God’s word: You have your choice of three punishments; choose one and I’ll do the rest.’”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord instructed Gad, David’s seer,
  • New American Standard Bible - The Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord said to Gad, David’s seer,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Gad, David’s seer, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Gad, David's seer, saying,
  • New English Translation - The Lord told Gad, David’s prophet,
  • World English Bible - Yahweh spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐大衛的先見迦得說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐迦得,大衛的先見,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對大衛的先見迦得說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華告訴大衛的先見迦得,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴為 大衛 做先見者的 迦得 、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華吩咐大衛的先見迦得,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐大衛的先見迦得說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭大衛之先見迦得曰、
  • 文理委辦譯本 - 先見者伽得為大闢所倚重。耶和華命彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命在 大衛 前為先見之 迦得 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Gad, el vidente de David:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다윗의 예언자 갓에게 말씀하셨다. “너는 다윗에게 가서 내가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘내가 너에게 세 가지 일을 제시하겠다. 너는 그 중 하나를 택하라. 그러면 내가 그것을 실행하겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Гаду, провидцу Давида:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Гаду, провидцу Давуда:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Гаду, провидцу Давуда:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Гаду, провидцу Довуда:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Gad, le prophète attaché à la cour de David, en ces termes :
  • リビングバイブル - そこで主は、王の相談役である預言者ガドに語りました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
  • Hoffnung für alle - Da befahl der Herr dem Seher Gad, der in Davids Dienst stand:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu liền bảo Gát, người tiên kiến của Đa-vít:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​กาด ซึ่ง​เป็น​ผู้​รู้​ของ​ดาวิด​ว่า
交叉引用
  • 歷代志上 29:29 - 大衛王自始至終的事蹟,看哪,都寫在撒母耳先見的書上、拿單先知的書上和迦得先見的書上,
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 撒母耳記上 9:9 - 從前以色列中,若有人去求問 神,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐迦得,大衛的先見,說:
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐迦得,大卫的先见,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐迦得,大卫的先见,说:
  • 当代译本 - 耶和华对大卫的先见迦得说:
  • 圣经新译本 - 耶和华告诉大卫的先见迦得,说:
  • 中文标准译本 - 耶和华吩咐大卫的先见迦得,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐大卫的先见迦得说:
  • New International Version - The Lord said to Gad, David’s seer,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Gad, David’s prophet. The Lord said,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord spoke to Gad, David’s seer. This was the message:
  • The Message - God answered by speaking to Gad, David’s pastor: “Go and give David this message: ‘God’s word: You have your choice of three punishments; choose one and I’ll do the rest.’”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord instructed Gad, David’s seer,
  • New American Standard Bible - The Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord said to Gad, David’s seer,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Gad, David’s seer, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Gad, David's seer, saying,
  • New English Translation - The Lord told Gad, David’s prophet,
  • World English Bible - Yahweh spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐大衛的先見迦得說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐迦得,大衛的先見,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對大衛的先見迦得說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華告訴大衛的先見迦得,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴為 大衛 做先見者的 迦得 、說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華吩咐大衛的先見迦得,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐大衛的先見迦得說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭大衛之先見迦得曰、
  • 文理委辦譯本 - 先見者伽得為大闢所倚重。耶和華命彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命在 大衛 前為先見之 迦得 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Gad, el vidente de David:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 다윗의 예언자 갓에게 말씀하셨다. “너는 다윗에게 가서 내가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘내가 너에게 세 가지 일을 제시하겠다. 너는 그 중 하나를 택하라. 그러면 내가 그것을 실행하겠다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Гаду, провидцу Давида:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Гаду, провидцу Давуда:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Гаду, провидцу Давуда:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Гаду, провидцу Довуда:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Gad, le prophète attaché à la cour de David, en ces termes :
  • リビングバイブル - そこで主は、王の相談役である預言者ガドに語りました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
  • Hoffnung für alle - Da befahl der Herr dem Seher Gad, der in Davids Dienst stand:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu liền bảo Gát, người tiên kiến của Đa-vít:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​กาด ซึ่ง​เป็น​ผู้​รู้​ของ​ดาวิด​ว่า
  • 歷代志上 29:29 - 大衛王自始至終的事蹟,看哪,都寫在撒母耳先見的書上、拿單先知的書上和迦得先見的書上,
  • 撒母耳記下 24:11 - 大衛早晨起來,耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
  • 撒母耳記上 9:9 - 從前以色列中,若有人去求問 神,就這麼說:「來,我們到先見那裏去吧!」因現在的先知,從前稱為先見。
聖經
資源
計劃
奉獻