Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:7 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
  • 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
  • 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
  • 圣经新译本 -  神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
  • 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
  • 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
  • New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
  • English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
  • New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
  • New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
  • Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
  • American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
  • World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
  • 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
  • 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
  • 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
  • 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
  • Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
  • リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
  • Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ไม่​พอ​ใจ​ที่​มี​การ​นับ​จำนวน​คน​ใน​ครั้ง​นี้ พระ​องค์​จึง​ลง​โทษ​อิสราเอล
交叉引用
  • Joshua 7:1 - But the children of Israel committed a trespass regarding the accursed things, for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed things; so the anger of the Lord burned against the children of Israel.
  • 2 Samuel 11:27 - And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • 2 Samuel 21:14 - They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zelah, in the tomb of Kish his father. So they performed all that the king commanded. And after that God heeded the prayer for the land.
  • Joshua 22:16 - “Thus says the whole congregation of the Lord: ‘What treachery is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the Lord, in that you have built for yourselves an altar, that you might rebel this day against the Lord?
  • Joshua 22:17 - Is the iniquity of Peor not enough for us, from which we are not cleansed till this day, although there was a plague in the congregation of the Lord,
  • Joshua 22:18 - but that you must turn away this day from following the Lord? And it shall be, if you rebel today against the Lord, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
  • Joshua 22:19 - Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of the Lord, where the Lord’s tabernacle stands, and take possession among us; but do not rebel against the Lord, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of the Lord our God.
  • Joshua 22:20 - Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.’ ”
  • Joshua 22:21 - Then the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh answered and said to the heads of the divisions of Israel:
  • Joshua 22:22 - “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know—if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.
  • Joshua 22:23 - If we have built ourselves an altar to turn from following the Lord, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let the Lord Himself require an account.
  • Joshua 22:24 - But in fact we have done it for fear, for a reason, saying, ‘In time to come your descendants may speak to our descendants, saying, “What have you to do with the Lord God of Israel?
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the Lord.” So your descendants would make our descendants cease fearing the Lord.’
  • Joshua 22:26 - Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
  • Joshua 7:13 - Get up, sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the Lord God of Israel: “There is an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you.”
  • 1 Kings 15:5 - because David did what was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
  • Joshua 7:5 - And the men of Ai struck down about thirty-six men, for they chased them from before the gate as far as Shebarim, and struck them down on the descent; therefore the hearts of the people melted and became like water.
  • 1 Chronicles 21:14 - So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • 2 Samuel 24:1 - Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, “Go, number Israel and Judah.”
  • 2 Samuel 21:1 - Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David inquired of the Lord. And the Lord answered, “It is because of Saul and his bloodthirsty house, because he killed the Gibeonites.”
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
  • 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
  • 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
  • 圣经新译本 -  神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
  • 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
  • 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
  • New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
  • English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
  • New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
  • New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
  • Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
  • American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
  • World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
  • 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
  • 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
  • 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
  • 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
  • Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
  • リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
  • Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
  • Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ไม่​พอ​ใจ​ที่​มี​การ​นับ​จำนวน​คน​ใน​ครั้ง​นี้ พระ​องค์​จึง​ลง​โทษ​อิสราเอล
  • Joshua 7:1 - But the children of Israel committed a trespass regarding the accursed things, for Achan the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed things; so the anger of the Lord burned against the children of Israel.
  • 2 Samuel 11:27 - And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
  • 2 Samuel 21:14 - They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zelah, in the tomb of Kish his father. So they performed all that the king commanded. And after that God heeded the prayer for the land.
  • Joshua 22:16 - “Thus says the whole congregation of the Lord: ‘What treachery is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the Lord, in that you have built for yourselves an altar, that you might rebel this day against the Lord?
  • Joshua 22:17 - Is the iniquity of Peor not enough for us, from which we are not cleansed till this day, although there was a plague in the congregation of the Lord,
  • Joshua 22:18 - but that you must turn away this day from following the Lord? And it shall be, if you rebel today against the Lord, that tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel.
  • Joshua 22:19 - Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then cross over to the land of the possession of the Lord, where the Lord’s tabernacle stands, and take possession among us; but do not rebel against the Lord, nor rebel against us, by building yourselves an altar besides the altar of the Lord our God.
  • Joshua 22:20 - Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.’ ”
  • Joshua 22:21 - Then the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh answered and said to the heads of the divisions of Israel:
  • Joshua 22:22 - “The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know—if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.
  • Joshua 22:23 - If we have built ourselves an altar to turn from following the Lord, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let the Lord Himself require an account.
  • Joshua 22:24 - But in fact we have done it for fear, for a reason, saying, ‘In time to come your descendants may speak to our descendants, saying, “What have you to do with the Lord God of Israel?
  • Joshua 22:25 - For the Lord has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the Lord.” So your descendants would make our descendants cease fearing the Lord.’
  • Joshua 22:26 - Therefore we said, ‘Let us now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering nor for sacrifice,
  • Joshua 7:13 - Get up, sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, because thus says the Lord God of Israel: “There is an accursed thing in your midst, O Israel; you cannot stand before your enemies until you take away the accursed thing from among you.”
  • 1 Kings 15:5 - because David did what was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from anything that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
  • Joshua 7:5 - And the men of Ai struck down about thirty-six men, for they chased them from before the gate as far as Shebarim, and struck them down on the descent; therefore the hearts of the people melted and became like water.
  • 1 Chronicles 21:14 - So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • 2 Samuel 24:1 - Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, “Go, number Israel and Judah.”
  • 2 Samuel 21:1 - Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David inquired of the Lord. And the Lord answered, “It is because of Saul and his bloodthirsty house, because he killed the Gibeonites.”
聖經
資源
計劃
奉獻