Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:7 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
  • 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
  • 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
  • 圣经新译本 -  神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
  • 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
  • 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
  • New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
  • English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
  • New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
  • New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
  • New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
  • Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
  • American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
  • World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
  • 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
  • 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
  • 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
  • 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
  • Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
  • Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
  • Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ไม่​พอ​ใจ​ที่​มี​การ​นับ​จำนวน​คน​ใน​ครั้ง​นี้ พระ​องค์​จึง​ลง​โทษ​อิสราเอล
交叉引用
  • ヨシュア記 7:1 - しかし、イスラエル人の中に罪が潜んでいました。主にささげるもの以外は滅ぼし尽くせというヨシュアの命令が、実は守られていなかったのです。ユダ族のカルミの子で、祖父はザブディ、曾祖父がゼラフであるアカンが、戦利品の一部をふところに入れていました。そのために、主の激しい怒りがイスラエルの民に下ったのです。
  • サムエル記Ⅱ 11:27 - 喪が明けると、ダビデは彼女を妻として宮殿に迎え、彼女は男の子をもうけました。しかし、ダビデがしたことは主の御心にかないませんでした。
  • ヨシュア記 22:16 - 「主の国民である私たちは、なぜ君たちがイスラエルの神に罪を犯すようなまねをしたのか、ぜひとも知りたい。なぜ主から離れ、反逆のしるしである祭壇を築いたのだ。
  • ヨシュア記 22:17 - 私たちがかつてペオルで犯した罪を覚えているか。そのために、あれほど大きな災いが下ったというのに、まだあの罪はぬぐい去られていなかったというわけか。あんなことなど問題ではないと言うつもりか。それで、また反抗するのか。わかっているのだろうか。君たちが今日、主に反逆すれば、明日、全員に主の怒りが燃え上がるだろう。
  • ヨシュア記 22:19 - この地が汚れているので祭壇が必要だというのなら、川向こうの幕屋のある私たちの地に来るがよい。私たちの土地を君たちと共有にしてもかまわないのだ。主の祭壇はただ一つだ。ほかに祭壇を築いて、主に反逆するようなまねはやめなさい。
  • ヨシュア記 22:20 - まさか忘れてはいないだろう。ゼラフの子アカンのことだ。彼一人が罪を犯したために、イスラエルの全国民がきびしく罰せられたではないか。」
  • ヨシュア記 22:21 - こう言われて、ルベンとガドとマナセの半部族の人々は弁明しました。
  • ヨシュア記 22:22 - 「神の神、主に誓って申し上げます。私たちは反逆するつもりで祭壇を築いたのではありません。主はご存じです。皆さんにもわかってほしいのですが、私たちは、焼き尽くすいけにえや、穀物の供え物や、和解のいけにえをささげるために祭壇を築いたのではありません。もしそうなら、幾重にも主にのろわれますように。
  • ヨシュア記 22:24 - 実は、イスラエルの神、主を愛すればこそ、このようにしたのです。それに将来、私たちの子どもが皆さんの子どもから、こう言われはしないかと心配だったのです。『どんな権利があって、おまえたちはイスラエルの神様を礼拝するのだ。おまえたちと僕らは別々なんだ。主がちゃんとヨルダン川という境界を置いていらっしゃるではないか。おまえたちなんか主の民ではない』と。実際、息子の代になってから、私たちの子どもが主を礼拝するのをはばまれるかもしれませんから。
  • ヨシュア記 22:26 - ですから、私たちも焼き尽くすいけにえや和解のいけにえ、その他のいけにえをささげて主を礼拝できることを、私たちと皆さんとの子どもに示す記念碑として、あの祭壇を築いたのです。そうすれば、私たちの子孫が、『おまえらなんか主の民ではない』などと言われることもないでしょう。
  • ヨシュア記 7:13 - 立て。みなにこう告げよ。『各自、明日に備えて、自分を聖別しなさい。イスラエルの神である主がこう言われるからだ。だれかが主のものを盗んだ。この罪を取り除くまで、敵を破ることはできない。
  • 列王記Ⅰ 15:5 - それは、ダビデ王が全生涯を通じて(ヘテ人ウリヤのこと以外は)主に従ったからです。
  • ヨシュア記 7:5 - 戦闘中に三十六人ほどが殺されたうえ、大ぜいの兵士がアイの住民に石切り場まで追われ、次々に倒れました。イスラエル軍は、この敗北ですっかりおびえてしまいました。
  • 歴代誌Ⅰ 21:14 - すると、神はイスラエルに疫病を下したので、七万人が死にました。
  • サムエル記Ⅱ 24:1 - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
  • サムエル記Ⅱ 21:1 - ダビデの治世に、大ききんが三年も続きました。そのため、ダビデが特別に時間をかけて祈ったところ、主は答えました。「ききんの原因はサウルとその一族の罪にある。彼らがギブオン人を殺したからだ。」
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - この人口調査は神の御心を損なったので、神はイスラエルを罰しました。
  • 新标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这件事在上帝眼中看为恶,上帝就降灾给以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这件事在 神眼中看为恶, 神就降灾给以色列。
  • 当代译本 - 上帝也不喜悦这事,便降灾给以色列人。
  • 圣经新译本 -  神不喜悦这事,所以他击打以色列人。
  • 中文标准译本 - 这事在神的眼中看为恶,于是他打击了以色列。
  • 现代标点和合本 - 神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
  • New International Version - This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.
  • New International Reader's Version - It was also evil in the sight of God. So he punished Israel.
  • English Standard Version - But God was displeased with this thing, and he struck Israel.
  • New Living Translation - God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
  • Christian Standard Bible - This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.
  • New American Standard Bible - Now God was displeased with this thing, so He struck Israel.
  • New King James Version - And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
  • Amplified Bible - Now God was displeased with this act [of arrogance and pride], and He struck Israel.
  • American Standard Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • King James Version - And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
  • New English Translation - God was also offended by it, so he attacked Israel.
  • World English Bible - God was displeased with this thing; therefore he struck Israel.
  • 新標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這件事在上帝眼中看為惡,上帝就降災給以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這件事在 神眼中看為惡, 神就降災給以色列。
  • 當代譯本 - 上帝也不喜悅這事,便降災給以色列人。
  • 聖經新譯本 -  神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。
  • 呂振中譯本 - 這件事上帝看為大壞事,故此他擊打了 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 這事在神的眼中看為惡,於是他打擊了以色列。
  • 現代標點和合本 - 神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
  • 文理和合譯本 - 上帝不悅此事、遂擊以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 大闢所為、上帝不悅、遂擊以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主不悅此事、遂擊 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - Dios también la consideró como algo malo, por lo cual castigó a Israel.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님도 이 일을 기쁘게 여기시지 않았기 때문에 이스라엘을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
  • Восточный перевод - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот приказ был неугоден и Аллаху, и Он наказал Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот приказ был неугоден и Всевышнему, и Он наказал Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet acte déplut à Dieu et il sévit contre Israël.
  • Nova Versão Internacional - Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
  • Hoffnung für alle - Gott aber missfiel es, dass David das Volk hatte zählen lassen. Darum wollte er Israel bestrafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiểm kê dân số trong trường hợp này là một tội ác dưới mắt Đức Chúa Trời, nên Ngài hình phạt Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำบัญชานี้ก็เป็นสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วย ดังนั้นพระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ไม่​พอ​ใจ​ที่​มี​การ​นับ​จำนวน​คน​ใน​ครั้ง​นี้ พระ​องค์​จึง​ลง​โทษ​อิสราเอล
  • ヨシュア記 7:1 - しかし、イスラエル人の中に罪が潜んでいました。主にささげるもの以外は滅ぼし尽くせというヨシュアの命令が、実は守られていなかったのです。ユダ族のカルミの子で、祖父はザブディ、曾祖父がゼラフであるアカンが、戦利品の一部をふところに入れていました。そのために、主の激しい怒りがイスラエルの民に下ったのです。
  • サムエル記Ⅱ 11:27 - 喪が明けると、ダビデは彼女を妻として宮殿に迎え、彼女は男の子をもうけました。しかし、ダビデがしたことは主の御心にかないませんでした。
  • ヨシュア記 22:16 - 「主の国民である私たちは、なぜ君たちがイスラエルの神に罪を犯すようなまねをしたのか、ぜひとも知りたい。なぜ主から離れ、反逆のしるしである祭壇を築いたのだ。
  • ヨシュア記 22:17 - 私たちがかつてペオルで犯した罪を覚えているか。そのために、あれほど大きな災いが下ったというのに、まだあの罪はぬぐい去られていなかったというわけか。あんなことなど問題ではないと言うつもりか。それで、また反抗するのか。わかっているのだろうか。君たちが今日、主に反逆すれば、明日、全員に主の怒りが燃え上がるだろう。
  • ヨシュア記 22:19 - この地が汚れているので祭壇が必要だというのなら、川向こうの幕屋のある私たちの地に来るがよい。私たちの土地を君たちと共有にしてもかまわないのだ。主の祭壇はただ一つだ。ほかに祭壇を築いて、主に反逆するようなまねはやめなさい。
  • ヨシュア記 22:20 - まさか忘れてはいないだろう。ゼラフの子アカンのことだ。彼一人が罪を犯したために、イスラエルの全国民がきびしく罰せられたではないか。」
  • ヨシュア記 22:21 - こう言われて、ルベンとガドとマナセの半部族の人々は弁明しました。
  • ヨシュア記 22:22 - 「神の神、主に誓って申し上げます。私たちは反逆するつもりで祭壇を築いたのではありません。主はご存じです。皆さんにもわかってほしいのですが、私たちは、焼き尽くすいけにえや、穀物の供え物や、和解のいけにえをささげるために祭壇を築いたのではありません。もしそうなら、幾重にも主にのろわれますように。
  • ヨシュア記 22:24 - 実は、イスラエルの神、主を愛すればこそ、このようにしたのです。それに将来、私たちの子どもが皆さんの子どもから、こう言われはしないかと心配だったのです。『どんな権利があって、おまえたちはイスラエルの神様を礼拝するのだ。おまえたちと僕らは別々なんだ。主がちゃんとヨルダン川という境界を置いていらっしゃるではないか。おまえたちなんか主の民ではない』と。実際、息子の代になってから、私たちの子どもが主を礼拝するのをはばまれるかもしれませんから。
  • ヨシュア記 22:26 - ですから、私たちも焼き尽くすいけにえや和解のいけにえ、その他のいけにえをささげて主を礼拝できることを、私たちと皆さんとの子どもに示す記念碑として、あの祭壇を築いたのです。そうすれば、私たちの子孫が、『おまえらなんか主の民ではない』などと言われることもないでしょう。
  • ヨシュア記 7:13 - 立て。みなにこう告げよ。『各自、明日に備えて、自分を聖別しなさい。イスラエルの神である主がこう言われるからだ。だれかが主のものを盗んだ。この罪を取り除くまで、敵を破ることはできない。
  • 列王記Ⅰ 15:5 - それは、ダビデ王が全生涯を通じて(ヘテ人ウリヤのこと以外は)主に従ったからです。
  • ヨシュア記 7:5 - 戦闘中に三十六人ほどが殺されたうえ、大ぜいの兵士がアイの住民に石切り場まで追われ、次々に倒れました。イスラエル軍は、この敗北ですっかりおびえてしまいました。
  • 歴代誌Ⅰ 21:14 - すると、神はイスラエルに疫病を下したので、七万人が死にました。
  • サムエル記Ⅱ 24:1 - さて、主が再びイスラエルに怒りを燃やすようなことが持ち上がりました。ダビデはどうしたことか、人口調査をして国民を煩わせる思いに駆られたのです。主はその思いをそのままにしました。
  • サムエル記Ⅱ 21:1 - ダビデの治世に、大ききんが三年も続きました。そのため、ダビデが特別に時間をかけて祈ったところ、主は答えました。「ききんの原因はサウルとその一族の罪にある。彼らがギブオン人を殺したからだ。」
聖經
資源
計劃
奉獻