Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:28 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 那时候,大卫见耶和华在耶布斯人欧珥楠的打谷场上回应了他,就在那里献祭——
  • 新标点和合本 - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 当代译本 - 大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的麦场上应允了他的祷告,就在那里献祭。
  • 圣经新译本 - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 现代标点和合本 - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 和合本(拼音版) - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • New International Version - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
  • New International Reader's Version - When the angel did that, David was still at the threshing floor of Araunah, the Jebusite. David saw that the Lord had answered him. So he offered sacrifices there.
  • English Standard Version - At that time, when David saw that the Lord had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • New Living Translation - When David saw that the Lord had answered his prayer, he offered sacrifices there at Araunah’s threshing floor.
  • The Message - And that’s the story of what happened when David saw that God answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite at the time he offered the sacrifice. * * *
  • Christian Standard Bible - At that time, David offered sacrifices there when he saw that the Lord answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New American Standard Bible - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.
  • New King James Version - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • Amplified Bible - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • American Standard Version - At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  • King James Version - At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  • New English Translation - At that time, when David saw that the Lord responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • World English Bible - At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  • 新標點和合本 - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
  • 當代譯本 - 大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的麥場上應允了他的禱告,就在那裡獻祭。
  • 聖經新譯本 - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。
  • 呂振中譯本 - 那時 大衛 見永恆主在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場上應了他,他就在那裏獻祭;
  • 中文標準譯本 - 那時候,大衛見耶和華在耶布斯人歐珥楠的打穀場上回應了他,就在那裡獻祭——
  • 現代標點和合本 - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。
  • 文理和合譯本 - 是時大衛見耶和華於耶布斯人阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、
  • 文理委辦譯本 - 是時大闢見耶和華降臨於耶布士人亞勞拿之穀場、應其所祈、遂在彼獻祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 大衛 見主應之於 耶布斯 人 阿珥楠 之禾場、遂在彼獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver David que el Señor le había respondido, le ofreció sacrificios.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 여호와께서 자기에게 응답하시는 것을 보고 거기서 다시 제사를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • Восточный перевод - В то время Давуд, увидев, что Вечный ответил ему на гумне иевусея Арауны, стал приносить Ему там жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Давуд, увидев, что Вечный ответил ему на гумне иевусея Арауны, стал приносить Ему там жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Довуд, увидев, что Вечный ответил ему на гумне иевусея Арауны, стал приносить Ему там жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès cette époque-là, comme David avait vu que l’Eternel avait exaucé sa prière sur l’aire d’Ornân le Yebousien, il se mit à y offrir régulièrement des sacrifices.
  • リビングバイブル - ダビデは願いが聞かれたのを見て、もう一度いけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
  • Hoffnung für alle - David erkannte, dass der Herr ihm auf sein Opfer antwortete, das er auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna dargebracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, khi nhận thấy Chúa Hằng Hữu đã nhậm lời, Đa-vít liền tiếp tục dâng tế lễ tại sân đạp lúa của Ọt-nan, người Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำวิงวอนที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุส ก็ทรงถวายเครื่องบูชาที่นั่นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น เมื่อ​ดาวิด​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ตอบ​ตาม​คำ​ร้อง​ของ​ท่าน​แล้ว​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​โอร์นัน​ชาว​เยบุส ท่าน​ก็​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那时候,大卫见耶和华在耶布斯人欧珥楠的打谷场上回应了他,就在那里献祭——
  • 新标点和合本 - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 当代译本 - 大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的麦场上应允了他的祷告,就在那里献祭。
  • 圣经新译本 - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 现代标点和合本 - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • 和合本(拼音版) - 那时,大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他,就在那里献祭。
  • New International Version - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there.
  • New International Reader's Version - When the angel did that, David was still at the threshing floor of Araunah, the Jebusite. David saw that the Lord had answered him. So he offered sacrifices there.
  • English Standard Version - At that time, when David saw that the Lord had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • New Living Translation - When David saw that the Lord had answered his prayer, he offered sacrifices there at Araunah’s threshing floor.
  • The Message - And that’s the story of what happened when David saw that God answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite at the time he offered the sacrifice. * * *
  • Christian Standard Bible - At that time, David offered sacrifices there when he saw that the Lord answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New American Standard Bible - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.
  • New King James Version - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • Amplified Bible - At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • American Standard Version - At that time, when David saw that Jehovah had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  • King James Version - At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  • New English Translation - At that time, when David saw that the Lord responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • World English Bible - At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
  • 新標點和合本 - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裏獻祭。
  • 當代譯本 - 大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的麥場上應允了他的禱告,就在那裡獻祭。
  • 聖經新譯本 - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。
  • 呂振中譯本 - 那時 大衛 見永恆主在 耶布斯 人 阿珥楠 的禾場上應了他,他就在那裏獻祭;
  • 中文標準譯本 - 那時候,大衛見耶和華在耶布斯人歐珥楠的打穀場上回應了他,就在那裡獻祭——
  • 現代標點和合本 - 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。
  • 文理和合譯本 - 是時大衛見耶和華於耶布斯人阿珥楠之禾場、允其所祈、則獻祭於彼、
  • 文理委辦譯本 - 是時大闢見耶和華降臨於耶布士人亞勞拿之穀場、應其所祈、遂在彼獻祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 大衛 見主應之於 耶布斯 人 阿珥楠 之禾場、遂在彼獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Al ver David que el Señor le había respondido, le ofreció sacrificios.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 여호와께서 자기에게 응답하시는 것을 보고 거기서 다시 제사를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • Восточный перевод - В то время Давуд, увидев, что Вечный ответил ему на гумне иевусея Арауны, стал приносить Ему там жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время Давуд, увидев, что Вечный ответил ему на гумне иевусея Арауны, стал приносить Ему там жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время Довуд, увидев, что Вечный ответил ему на гумне иевусея Арауны, стал приносить Ему там жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès cette époque-là, comme David avait vu que l’Eternel avait exaucé sa prière sur l’aire d’Ornân le Yebousien, il se mit à y offrir régulièrement des sacrifices.
  • リビングバイブル - ダビデは願いが聞かれたのを見て、もう一度いけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
  • Hoffnung für alle - David erkannte, dass der Herr ihm auf sein Opfer antwortete, das er auf dem Dreschplatz des Jebusiters Arauna dargebracht hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, khi nhận thấy Chúa Hằng Hữu đã nhậm lời, Đa-vít liền tiếp tục dâng tế lễ tại sân đạp lúa của Ọt-nan, người Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดเห็นว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบคำวิงวอนที่ลานนวดข้าวของอาราวนาห์ชาวเยบุส ก็ทรงถวายเครื่องบูชาที่นั่นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น เมื่อ​ดาวิด​เห็น​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ตอบ​ตาม​คำ​ร้อง​ของ​ท่าน​แล้ว​ที่​ลาน​นวด​ข้าว​ของ​โอร์นัน​ชาว​เยบุส ท่าน​ก็​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻