Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿珥楠回頭看見天使,跟他在一起的四個兒子都藏起來了,阿珥楠繼續打麥子。
  • 新标点和合本 - 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。
  • 当代译本 - 那时,阿珥楠正在打麦子,他转身看见了天使,跟他在一起的四个儿子都躲了起来。
  • 圣经新译本 - 那时阿珥楠正在打麦子;阿珥楠转过身来看见了天使,就和他的四个儿子一起躲藏起来。
  • 中文标准译本 - 那时欧珥楠正在踹小麦,欧珥楠转过身来,看见了天使,就与他的四个儿子一同躲藏起来。
  • 现代标点和合本 - 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
  • 和合本(拼音版) - 那时,阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
  • New International Version - While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
  • New International Reader's Version - Araunah was threshing wheat. He turned and saw the angel. Araunah’s four children were with him. They hid themselves.
  • English Standard Version - Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
  • New Living Translation - Araunah, who was busy threshing wheat at the time, turned and saw the angel there. His four sons, who were with him, ran away and hid.
  • The Message - Meanwhile Araunah had quit threshing the wheat and was watching the angel; his four sons took cover and hid. David came up to Araunah. When Araunah saw David, he left the threshing floor and bowed deeply before David, honoring the king.
  • Christian Standard Bible - Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel. His four sons, who were with him, hid.
  • New American Standard Bible - Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.
  • New King James Version - Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.
  • Amplified Bible - Now Ornan was threshing wheat, and he turned back and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves.
  • American Standard Version - And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  • King James Version - And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  • New English Translation - While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.
  • World English Bible - Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  • 新標點和合本 - 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿珥楠回頭看見天使,跟他在一起的四個兒子都藏起來了,阿珥楠繼續打麥子。
  • 當代譯本 - 那時,阿珥楠正在打麥子,他轉身看見了天使,跟他在一起的四個兒子都躲了起來。
  • 聖經新譯本 - 那時阿珥楠正在打麥子;阿珥楠轉過身來看見了天使,就和他的四個兒子一起躲藏起來。
  • 呂振中譯本 - 那時 阿珥楠 正打麥子; 阿珥楠 一回頭,看見天使,跟着他的四個兒子就藏起來。
  • 中文標準譯本 - 那時歐珥楠正在踹小麥,歐珥楠轉過身來,看見了天使,就與他的四個兒子一同躲藏起來。
  • 現代標點和合本 - 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。
  • 文理和合譯本 - 適阿珥楠打麥、回顧見天使、所偕四子俱避匿、
  • 文理委辦譯本 - 亞勞拿打麥時、回見天使、即與其四子共匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 阿珥楠 適打麥、回首見天使、遂與其四子皆藏匿、
  • Nueva Versión Internacional - Ornán se encontraba trillando y, al mirar hacia atrás, vio al ángel. Los cuatro hijos que estaban con él corrieron a esconderse.
  • 현대인의 성경 - 그때 오르난은 네 아들과 함께 밀을 타작하고 있었는데 그는 몸을 돌이키다가 천사를 보게 되었다. 그리고 그의 네 아들들은 그 천사를 보고 달아나 숨어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.
  • Восточный перевод - Когда Арауна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Арауна, которые были с ним, попрятались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Арауна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Арауна, которые были с ним, попрятались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Арауна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Арауна, которые были с ним, попрятались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ornân, qui était en train de battre du blé, s’était retourné et avait vu l’ange. Ses quatre fils qui étaient avec lui s’étaient cachés.
  • Nova Versão Internacional - Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
  • Hoffnung für alle - Arauna drosch gerade Weizen zusammen mit seinen vier Söhnen. Als sie aufschauten, sahen sie den Engel. Die Söhne rannten fort und versteckten sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ọt-nan xây lại, chợt thấy thiên sứ. Bốn con trai của Ọt-nan đang ở bên cạnh liền đi trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอาราวนาห์กำลังนวดข้าวสาลีอยู่ เขาเหลียวมาเห็นทูตสวรรค์ บุตรชายสี่คนของเขาที่อยู่ด้วยก็วิ่งหนีไปซ่อนตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​โอร์นัน​กำลัง​นวด​ข้าว​สาลี ก็​หัน​มา​เห็น​ทูต​สวรรค์ บุตร 4 คน​ที่​อยู่​ด้วย​กับ​เขา​ก็​ไป​ซ่อน​ตัว
交叉引用
  • 士師記 6:11 - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿珥楠回頭看見天使,跟他在一起的四個兒子都藏起來了,阿珥楠繼續打麥子。
  • 新标点和合本 - 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿珥楠回头看见天使,跟他在一起的四个儿子都藏起来了,阿珥楠继续打麦子。
  • 当代译本 - 那时,阿珥楠正在打麦子,他转身看见了天使,跟他在一起的四个儿子都躲了起来。
  • 圣经新译本 - 那时阿珥楠正在打麦子;阿珥楠转过身来看见了天使,就和他的四个儿子一起躲藏起来。
  • 中文标准译本 - 那时欧珥楠正在踹小麦,欧珥楠转过身来,看见了天使,就与他的四个儿子一同躲藏起来。
  • 现代标点和合本 - 那时阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
  • 和合本(拼音版) - 那时,阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来了。
  • New International Version - While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves.
  • New International Reader's Version - Araunah was threshing wheat. He turned and saw the angel. Araunah’s four children were with him. They hid themselves.
  • English Standard Version - Now Ornan was threshing wheat. He turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves.
  • New Living Translation - Araunah, who was busy threshing wheat at the time, turned and saw the angel there. His four sons, who were with him, ran away and hid.
  • The Message - Meanwhile Araunah had quit threshing the wheat and was watching the angel; his four sons took cover and hid. David came up to Araunah. When Araunah saw David, he left the threshing floor and bowed deeply before David, honoring the king.
  • Christian Standard Bible - Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel. His four sons, who were with him, hid.
  • New American Standard Bible - Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.
  • New King James Version - Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.
  • Amplified Bible - Now Ornan was threshing wheat, and he turned back and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves.
  • American Standard Version - And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  • King James Version - And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  • New English Translation - While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.
  • World English Bible - Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
  • 新標點和合本 - 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿珥楠回頭看見天使,跟他在一起的四個兒子都藏起來了,阿珥楠繼續打麥子。
  • 當代譯本 - 那時,阿珥楠正在打麥子,他轉身看見了天使,跟他在一起的四個兒子都躲了起來。
  • 聖經新譯本 - 那時阿珥楠正在打麥子;阿珥楠轉過身來看見了天使,就和他的四個兒子一起躲藏起來。
  • 呂振中譯本 - 那時 阿珥楠 正打麥子; 阿珥楠 一回頭,看見天使,跟着他的四個兒子就藏起來。
  • 中文標準譯本 - 那時歐珥楠正在踹小麥,歐珥楠轉過身來,看見了天使,就與他的四個兒子一同躲藏起來。
  • 現代標點和合本 - 那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。
  • 文理和合譯本 - 適阿珥楠打麥、回顧見天使、所偕四子俱避匿、
  • 文理委辦譯本 - 亞勞拿打麥時、回見天使、即與其四子共匿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時 阿珥楠 適打麥、回首見天使、遂與其四子皆藏匿、
  • Nueva Versión Internacional - Ornán se encontraba trillando y, al mirar hacia atrás, vio al ángel. Los cuatro hijos que estaban con él corrieron a esconderse.
  • 현대인의 성경 - 그때 오르난은 네 아들과 함께 밀을 타작하고 있었는데 그는 몸을 돌이키다가 천사를 보게 되었다. 그리고 그의 네 아들들은 그 천사를 보고 달아나 숨어 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.
  • Восточный перевод - Когда Арауна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Арауна, которые были с ним, попрятались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Арауна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Арауна, которые были с ним, попрятались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Арауна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Арауна, которые были с ним, попрятались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ornân, qui était en train de battre du blé, s’était retourné et avait vu l’ange. Ses quatre fils qui étaient avec lui s’étaient cachés.
  • Nova Versão Internacional - Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
  • Hoffnung für alle - Arauna drosch gerade Weizen zusammen mit seinen vier Söhnen. Als sie aufschauten, sahen sie den Engel. Die Söhne rannten fort und versteckten sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ọt-nan xây lại, chợt thấy thiên sứ. Bốn con trai của Ọt-nan đang ở bên cạnh liền đi trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอาราวนาห์กำลังนวดข้าวสาลีอยู่ เขาเหลียวมาเห็นทูตสวรรค์ บุตรชายสี่คนของเขาที่อยู่ด้วยก็วิ่งหนีไปซ่อนตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​โอร์นัน​กำลัง​นวด​ข้าว​สาลี ก็​หัน​มา​เห็น​ทูต​สวรรค์ บุตร 4 คน​ที่​อยู่​ด้วย​กับ​เขา​ก็​ไป​ซ่อน​ตัว
  • 士師記 6:11 - 耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
聖經
資源
計劃
奉獻