Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:10 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답의 아버지였고 암미나답은 유다 지파의 지도자인 나손의 아버지였다.
  • 新标点和合本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
  • 圣经新译本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
  • 中文标准译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生犹大子孙的领袖拿顺,
  • 现代标点和合本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺做犹大人的首领。
  • 和合本(拼音版) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺作犹大人的首领。
  • New International Version - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the leader of the people of Judah.
  • English Standard Version - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon, a leader of Judah.
  • The Message - Ram had Amminadab and Amminadab had Nahshon, a prominent leader in the Judah family. Nahshon had Salmon and Salmon had Boaz. Boaz had Obed and Obed had Jesse. Jesse’s firstborn was Eliab, followed by Abinadab, Shimea, Nethanel, Raddai, Ozem, and finally David; David was the seventh. Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah gave birth to three sons: Abishai, Joab, and Asahel; Abigail was the mother of Amasa (the father was Jether the Ishmaelite).
  • Christian Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, a leader of Judah’s descendants.
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, leader of the sons of Judah;
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;
  • Amplified Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah.
  • American Standard Version - And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • King James Version - And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • New English Translation - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, the tribal chief of Judah.
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
  • 新標點和合本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的首領。
  • 聖經新譯本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
  • 呂振中譯本 - 蘭 生 亞米拿達 , 亞米拿達 生 拿順 , 拿順 是 猶大 人的首領。
  • 中文標準譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生猶大子孫的領袖拿順,
  • 現代標點和合本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順做猶大人的首領。
  • 文理和合譯本 - 蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順為猶大族之伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 猶大 之牧伯 拿順 、
  • Nueva Versión Internacional - Ram fue el padre de Aminadab, y este lo fue de Naasón, príncipe de los judíos.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя народа Иуды.
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ram eut pour fils Amminadab, qui eut pour fils Nahshôn, chef des descendants de Juda.
  • リビングバイブル - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
  • Nova Versão Internacional - Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ram war der Vater von Amminadab, und dessen Sohn hieß Nachschon. Nachschon war das Oberhaupt des Stammes Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของ อัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาห์โชนผู้นำของตระกูลยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ และ​อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน หัวหน้า​ของ​ชาว​ยูดาห์
交叉引用
  • 민수기 10:14 - 이 행렬 선두에는 유다 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미나답의 아들 나손이 인솔하는 유다 지파와
  • 민수기 7:12 - 그래서 이스라엘의 그 열두 지도자들 은 각자 지정된 날에 모두 똑같은 예물을 드렸는데 그들이 드린 예물은 1.5킬로그램의 은쟁반 하나, 798그램의 은대접 하나 (이 두 그릇에는 고운 밀가루에 기름 섞은 소제물을 가득 담았음); 향을 가득 담은 114그램의 금접시 하나; 번제물로 수송아지 한 마리, 숫양 한 마리, 일 년 된 어린 숫양 한 마리; 속죄제물로 숫염소 한 마리; 화목제물로 소 두 마리, 숫양 다섯 마리, 숫염소 다섯 마리, 일 년 된 어린 숫양 다섯 마리였다. 그리고 각 지파의 이 지도자들이 예물을 드린 날은 다음과 같다: 1일에는 유다 지파에서   암미나답의 아들 나손이 드렸으며, 2일에는 잇사갈 지파에서   수알의 아들 느다넬이, 3일에는 스불론 지파에서   헬론의 아들 엘리압이, 4일에는 르우벤 지파에서   스데울의 아들 엘리술이, 5일에는 시므온 지파에서   수리삿대의 아들 슬루미엘이, 6일에는 갓 지파에서   드우엘의 아들 엘리아삽이, 7일에는 에브라임 지파에서   암미훗의 아들 엘리사마가, 8일에는 므낫세 지파에서   브다술의 아들 가말리엘이, 9일에는 베냐민 지파에서   기드오니의 아들 아비단이, 10일에는 단 지파에서   암미삿대의 아들 아히에셀이, 11일에는 아셀 지파에서   오그란의 아들 바기엘이, 12일에는 납달리 지파에서   에난의 아들 아히라가 드렸다.
  • 민수기 2:3 - 성막 동쪽에 진을 칠 세 지파는 암미나 답의 아들 나손이 이끄는 74,600명의 병력을 가진 유다 지파,
  • 누가복음 3:32 - 다윗의 아버지는 이새, 이새의 아버지는 오벳, 오벳의 아버지는 보아스, 보아스의 아버지는 살몬, 살몬의 아버지는 나손이었다.
  • 누가복음 3:33 - 나손의 아버지는 암미나답, 암미나답의 아버지는 람, 람의 아버지는 헤스론, 헤스론의 아버지는 베레스, 베레스의 아버지는 유다였다.
  • 민수기 1:7 - 유다 지파에서 암미나답의 아들 나손,
  • 마태복음 1:4 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답의 아버지였고 암미나답은 유다 지파의 지도자인 나손의 아버지였다.
  • 新标点和合本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
  • 圣经新译本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
  • 中文标准译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生犹大子孙的领袖拿顺,
  • 现代标点和合本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺做犹大人的首领。
  • 和合本(拼音版) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺作犹大人的首领。
  • New International Version - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the leader of the people of Judah.
  • English Standard Version - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon, a leader of Judah.
  • The Message - Ram had Amminadab and Amminadab had Nahshon, a prominent leader in the Judah family. Nahshon had Salmon and Salmon had Boaz. Boaz had Obed and Obed had Jesse. Jesse’s firstborn was Eliab, followed by Abinadab, Shimea, Nethanel, Raddai, Ozem, and finally David; David was the seventh. Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah gave birth to three sons: Abishai, Joab, and Asahel; Abigail was the mother of Amasa (the father was Jether the Ishmaelite).
  • Christian Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, a leader of Judah’s descendants.
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, leader of the sons of Judah;
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;
  • Amplified Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah.
  • American Standard Version - And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • King James Version - And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • New English Translation - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, the tribal chief of Judah.
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
  • 新標點和合本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的首領。
  • 聖經新譯本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
  • 呂振中譯本 - 蘭 生 亞米拿達 , 亞米拿達 生 拿順 , 拿順 是 猶大 人的首領。
  • 中文標準譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生猶大子孫的領袖拿順,
  • 現代標點和合本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順做猶大人的首領。
  • 文理和合譯本 - 蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順為猶大族之伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 猶大 之牧伯 拿順 、
  • Nueva Versión Internacional - Ram fue el padre de Aminadab, y este lo fue de Naasón, príncipe de los judíos.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя народа Иуды.
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ram eut pour fils Amminadab, qui eut pour fils Nahshôn, chef des descendants de Juda.
  • リビングバイブル - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
  • Nova Versão Internacional - Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ram war der Vater von Amminadab, und dessen Sohn hieß Nachschon. Nachschon war das Oberhaupt des Stammes Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของ อัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาห์โชนผู้นำของตระกูลยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ และ​อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน หัวหน้า​ของ​ชาว​ยูดาห์
  • 민수기 10:14 - 이 행렬 선두에는 유다 지파 진영에 속한 자들이 기를 앞세우고 암미나답의 아들 나손이 인솔하는 유다 지파와
  • 민수기 7:12 - 그래서 이스라엘의 그 열두 지도자들 은 각자 지정된 날에 모두 똑같은 예물을 드렸는데 그들이 드린 예물은 1.5킬로그램의 은쟁반 하나, 798그램의 은대접 하나 (이 두 그릇에는 고운 밀가루에 기름 섞은 소제물을 가득 담았음); 향을 가득 담은 114그램의 금접시 하나; 번제물로 수송아지 한 마리, 숫양 한 마리, 일 년 된 어린 숫양 한 마리; 속죄제물로 숫염소 한 마리; 화목제물로 소 두 마리, 숫양 다섯 마리, 숫염소 다섯 마리, 일 년 된 어린 숫양 다섯 마리였다. 그리고 각 지파의 이 지도자들이 예물을 드린 날은 다음과 같다: 1일에는 유다 지파에서   암미나답의 아들 나손이 드렸으며, 2일에는 잇사갈 지파에서   수알의 아들 느다넬이, 3일에는 스불론 지파에서   헬론의 아들 엘리압이, 4일에는 르우벤 지파에서   스데울의 아들 엘리술이, 5일에는 시므온 지파에서   수리삿대의 아들 슬루미엘이, 6일에는 갓 지파에서   드우엘의 아들 엘리아삽이, 7일에는 에브라임 지파에서   암미훗의 아들 엘리사마가, 8일에는 므낫세 지파에서   브다술의 아들 가말리엘이, 9일에는 베냐민 지파에서   기드오니의 아들 아비단이, 10일에는 단 지파에서   암미삿대의 아들 아히에셀이, 11일에는 아셀 지파에서   오그란의 아들 바기엘이, 12일에는 납달리 지파에서   에난의 아들 아히라가 드렸다.
  • 민수기 2:3 - 성막 동쪽에 진을 칠 세 지파는 암미나 답의 아들 나손이 이끄는 74,600명의 병력을 가진 유다 지파,
  • 누가복음 3:32 - 다윗의 아버지는 이새, 이새의 아버지는 오벳, 오벳의 아버지는 보아스, 보아스의 아버지는 살몬, 살몬의 아버지는 나손이었다.
  • 누가복음 3:33 - 나손의 아버지는 암미나답, 암미나답의 아버지는 람, 람의 아버지는 헤스론, 헤스론의 아버지는 베레스, 베레스의 아버지는 유다였다.
  • 민수기 1:7 - 유다 지파에서 암미나답의 아들 나손,
  • 마태복음 1:4 - 람은 암미나답을, 암미나답은 나손을, 나손은 살몬을 낳았다.
聖經
資源
計劃
奉獻