Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:8 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
  • 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
  • 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
  • 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
  • English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
  • Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
  • New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
  • New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
  • Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
  • American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
  • World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
  • 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
  • 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
  • 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
  • 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
  • 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
  • リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​ทิบหาท​และ​เมือง​คูน เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอน​ใช้​ทอง​สัมฤทธิ์​นั้น​หล่อ​ถัง​เก็บ​น้ำ​รูป​ทรง​กลม เสา​หลัก และ​ภาชนะ​ต่างๆ
交叉引用
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
  • 耶利米書 52:18 - 他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、盤子、勺子,和供奉用的一切銅器;
  • 耶利米書 52:19 - 杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 耶利米書 52:20 - 還有所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一面銅海,並座下的十二隻銅牛,這些器皿的銅多得無法可秤。
  • 耶利米書 52:21 - 至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。
  • 耶利米書 52:23 - 柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,總共有一百個石榴。
  • 列王紀上 7:15 - 戶蘭製造兩根銅柱,一根高十八肘,第二根柱子用繩子量,周圍是十二肘 ;
  • 列王紀上 7:16 - 他做了兩個柱頂安在柱上,是用銅鑄造的,一個柱頂高五肘,第二個柱頂也高五肘。
  • 列王紀上 7:17 - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 列王紀上 7:18 - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱頂上,周圍有兩行網子在柱子 上面遮蓋柱頂,第二根柱頂也是這樣做。
  • 列王紀上 7:19 - 走廊柱子頂上的柱頂高四肘,刻着百合花。
  • 列王紀上 7:20 - 兩根柱子上面有柱頂,柱頂靠近網子的圓凸面上,有石榴的行列環繞着,共二百個,第二個柱頂也是如此。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 列王紀上 7:22 - 柱頂上刻着百合花。這樣,柱子的工程就完畢了。
  • 列王紀上 7:23 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 列王紀上 7:25 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 列王紀上 7:27 - 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
  • 列王紀上 7:28 - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 列王紀上 7:29 - 裝在框架中的嵌邊上有獅子和牛,以及基路伯。框架上有小座,獅子和牛的上面和下面有錘成的花紋浮雕。
  • 列王紀上 7:30 - 每座有四個銅輪和銅軸,它有四個支架在盆以下,這些支架是鑄成的,各邊都有花紋。
  • 列王紀上 7:31 - 它的口在柱頂裏,向上高一肘,口是圓的,做法如座一樣,直徑是一肘半,口上也有雕工。嵌邊是方形的,不是圓的。
  • 列王紀上 7:32 - 四個輪子在嵌邊以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
  • 列王紀上 7:33 - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 列王紀上 7:34 - 每個座四邊有四個盆形的支架,這些支架是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:35 - 座頂有圓架,高半肘;座頂有支柱和嵌邊,是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:36 - 他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
  • 列王紀上 7:37 - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 列王紀上 7:38 - 他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 列王紀上 7:39 - 他把五個安置在殿的右邊,五個安置在殿的左邊,又把銅海安置在殿的右旁,在東南邊。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了耶和華殿一切的工:
  • 列王紀上 7:41 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 列王紀上 7:42 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂;
  • 列王紀上 7:43 - 十個盆座和其上的十個盆;
  • 列王紀上 7:44 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用光亮的銅,
  • 列王紀上 7:46 - 是王在約旦平原、疏割和撒拉但中間的泥巴地鑄成的。
  • 列王紀上 7:47 - 所羅門允許這一切器皿不過秤,因為所用的銅太多,重量無法計算。
  • 歷代志上 22:14 - 看哪,我辛苦地為耶和華的殿預備了十萬他連得金子,一百萬他連得銀子,銅和鐵多得無法可秤;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
  • 歷代志下 4:2 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 歷代志下 4:4 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是三千罷特。
  • 歷代志下 4:6 - 他又造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,作洗滌之用。獻燔祭所用之物都洗在盆內;但銅海是為祭司洗滌用的。
  • 歷代志下 4:12 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 歷代志下 4:13 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂。
  • 歷代志下 4:14 - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 歷代志下 4:15 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 歷代志下 4:16 - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 歷代志下 4:17 - 是王在約旦平原、疏割和撒利但中間的泥巴地鑄成的。
  • 歷代志下 4:18 - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
  • 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
  • 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
  • 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
  • English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
  • Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
  • New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
  • New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
  • Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
  • American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
  • World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
  • 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
  • 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
  • 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
  • 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
  • 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
  • リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​ทิบหาท​และ​เมือง​คูน เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอน​ใช้​ทอง​สัมฤทธิ์​นั้น​หล่อ​ถัง​เก็บ​น้ำ​รูป​ทรง​กลม เสา​หลัก และ​ภาชนะ​ต่างๆ
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去;
  • 耶利米書 52:18 - 他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、盤子、勺子,和供奉用的一切銅器;
  • 耶利米書 52:19 - 杯、火盆、碗、鍋、燈臺、勺子、酒杯,無論金的銀的,護衛長都帶走了;
  • 耶利米書 52:20 - 還有所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一面銅海,並座下的十二隻銅牛,這些器皿的銅多得無法可秤。
  • 耶利米書 52:21 - 至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅頂,每個銅頂高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。另一根柱子與此相同,也有石榴。
  • 耶利米書 52:23 - 柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,總共有一百個石榴。
  • 列王紀上 7:15 - 戶蘭製造兩根銅柱,一根高十八肘,第二根柱子用繩子量,周圍是十二肘 ;
  • 列王紀上 7:16 - 他做了兩個柱頂安在柱上,是用銅鑄造的,一個柱頂高五肘,第二個柱頂也高五肘。
  • 列王紀上 7:17 - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 列王紀上 7:18 - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱頂上,周圍有兩行網子在柱子 上面遮蓋柱頂,第二根柱頂也是這樣做。
  • 列王紀上 7:19 - 走廊柱子頂上的柱頂高四肘,刻着百合花。
  • 列王紀上 7:20 - 兩根柱子上面有柱頂,柱頂靠近網子的圓凸面上,有石榴的行列環繞着,共二百個,第二個柱頂也是如此。
  • 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 列王紀上 7:22 - 柱頂上刻着百合花。這樣,柱子的工程就完畢了。
  • 列王紀上 7:23 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 列王紀上 7:24 - 銅海邊緣下面的周圍有野瓜的形狀,每肘十個,共兩行,繞着銅海,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 列王紀上 7:25 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 列王紀上 7:26 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是二千罷特。
  • 列王紀上 7:27 - 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
  • 列王紀上 7:28 - 銅座的造法是這樣:周圍各有嵌邊,嵌邊裝在框架中。
  • 列王紀上 7:29 - 裝在框架中的嵌邊上有獅子和牛,以及基路伯。框架上有小座,獅子和牛的上面和下面有錘成的花紋浮雕。
  • 列王紀上 7:30 - 每座有四個銅輪和銅軸,它有四個支架在盆以下,這些支架是鑄成的,各邊都有花紋。
  • 列王紀上 7:31 - 它的口在柱頂裏,向上高一肘,口是圓的,做法如座一樣,直徑是一肘半,口上也有雕工。嵌邊是方形的,不是圓的。
  • 列王紀上 7:32 - 四個輪子在嵌邊以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
  • 列王紀上 7:33 - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 列王紀上 7:34 - 每個座四邊有四個盆形的支架,這些支架是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:35 - 座頂有圓架,高半肘;座頂有支柱和嵌邊,是與座從一整塊鑄成的。
  • 列王紀上 7:36 - 他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
  • 列王紀上 7:37 - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 列王紀上 7:38 - 他又造十個銅盆,每盆的容量四十罷特,直徑四肘。在十個座上,每座安設一盆。
  • 列王紀上 7:39 - 他把五個安置在殿的右邊,五個安置在殿的左邊,又把銅海安置在殿的右旁,在東南邊。
  • 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了耶和華殿一切的工:
  • 列王紀上 7:41 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 列王紀上 7:42 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂;
  • 列王紀上 7:43 - 十個盆座和其上的十個盆;
  • 列王紀上 7:44 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用光亮的銅,
  • 列王紀上 7:46 - 是王在約旦平原、疏割和撒拉但中間的泥巴地鑄成的。
  • 列王紀上 7:47 - 所羅門允許這一切器皿不過秤,因為所用的銅太多,重量無法計算。
  • 歷代志上 22:14 - 看哪,我辛苦地為耶和華的殿預備了十萬他連得金子,一百萬他連得銀子,銅和鐵多得無法可秤;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
  • 歷代志下 4:2 - 他又鑄一個銅海,周圍是圓的,直徑十肘,高五肘,用繩子量周圍是三十肘。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海下面的周圍有牛的樣式,有十肘,繞着銅海;牛有兩行,是造銅海的時候鑄上去的。
  • 歷代志下 4:4 - 銅海安在十二頭銅牛上:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚一掌,邊如杯邊,像百合花,容量是三千罷特。
  • 歷代志下 4:6 - 他又造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,作洗滌之用。獻燔祭所用之物都洗在盆內;但銅海是為祭司洗滌用的。
  • 歷代志下 4:12 - 兩根柱子和柱子頂上兩個如碗的柱頂,以及蓋着如碗柱頂的兩個網子;
  • 歷代志下 4:13 - 四百個石榴,安在兩個網子上,每網兩行石榴,蓋着柱子上面兩個如碗的柱頂。
  • 歷代志下 4:14 - 他造盆座,又造其上的盆;
  • 歷代志下 4:15 - 銅海和其下的十二頭牛;
  • 歷代志下 4:16 - 盆、鏟子、肉叉。巧匠戶蘭給所羅門王為耶和華殿造的這一切器皿都是用磨亮的銅,
  • 歷代志下 4:17 - 是王在約旦平原、疏割和撒利但中間的泥巴地鑄成的。
  • 歷代志下 4:18 - 所羅門造這一切器皿,數量很多,銅的重量無法計算。
  • 撒母耳記下 8:8 - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
聖經
資源
計劃
奉獻