逐節對照
- New International Version - so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel’s God!’ And the house of your servant David will be established before you.
- 新标点和合本 - 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说:‘万军之耶和华—以色列的上帝,是以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说:‘万军之耶和华—以色列的 神,是以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 当代译本 - 这样,你的名必永远坚立,被尊崇,人们必说,‘以色列的上帝——万军之耶和华是以色列的上帝’,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 圣经新译本 - 愿你的名永远坚立、尊大,以致人人都说:‘万军之耶和华以色列的 神,实在是以色列人的 神。’这样,你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
- 中文标准译本 - 这样,你的名就永远确立、被尊为大,人必说:‘以色列的神——万军之耶和华,就是以色列的神。’你仆人大卫的家也将在你面前被坚立,
- 现代标点和合本 - 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神!’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- 和合本(拼音版) - 愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的上帝,是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
- New International Reader's Version - When your promise comes true, your name will be honored forever. People will say, ‘The Lord rules over all. He is the God over Israel. He is Israel’s God!’ My royal house will be made secure in your sight.
- English Standard Version - and your name will be established and magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God,’ and the house of your servant David will be established before you.
- New Living Translation - And may your name be established and honored forever so that everyone will say, ‘The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, is Israel’s God!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
- Christian Standard Bible - Let your name be confirmed and magnified forever in the saying, “The Lord of Armies, the God of Israel, is God over Israel.” May the house of your servant David be established before you.
- New American Standard Bible - Let Your name be established and be great forever, saying, ‘The Lord of armies is the God of Israel, a God to Israel; and the house of Your servant David is established before You.’
- New King James Version - So let it be established, that Your name may be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God.’ And let the house of Your servant David be established before You.
- Amplified Bible - Let Your name [and the character that it denotes] endure and be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts is the God of Israel, yes, a God to Israel; and the house of Your servant David is established before You.’
- American Standard Version - And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.
- King James Version - Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
- New English Translation - so it may become a reality and you may gain lasting fame, as people say, ‘The Lord who commands armies is the God of Israel.’ David’s dynasty will be established before you,
- World English Bible - Let your name be established and magnified forever, saying, ‘Yahweh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.’
- 新標點和合本 - 願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願你的名永遠堅立,被尊為大,人要說:『萬軍之耶和華-以色列的上帝,是以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願你的名永遠堅立,被尊為大,人要說:『萬軍之耶和華—以色列的 神,是以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 當代譯本 - 這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 聖經新譯本 - 願你的名永遠堅立、尊大,以致人人都說:‘萬軍之耶和華以色列的 神,實在是以色列人的 神。’這樣,你僕人大衛的家就在你面前得到堅立了。
- 呂振中譯本 - 那麼 那話 就得堅立,而你的名被尊為大到永遠, 以致人都 說:「萬軍之永恆主 以色列 的上帝真是管理 以色列 的上帝」;這樣、你僕人 大衛 的家就在你面前得堅立了。
- 中文標準譯本 - 這樣,你的名就永遠確立、被尊為大,人必說:『以色列的神——萬軍之耶和華,就是以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,
- 現代標點和合本 - 願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神!』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
- 文理和合譯本 - 願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、為以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願人永尊主名、為實為大、曰、萬有之主 以色列 之天主、為治 以色列 之天主、亦願主之僕 大衛 之家堅定於主前、
- Nueva Versión Internacional - para que tu nombre permanezca y sea exaltado por siempre, y para que todos digan: “¡El Señor Todopoderoso es el Dios de Israel!” Entonces la dinastía de tu siervo David quedará establecida en tu presencia.
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 주께서는 말씀하신 것을 언제나 행하시는 분이심을 깨달아 주의 이름에 영원한 존귀를 돌리게 하소서. 그러면 그들이 ‘전능하신 여호와는 참으로 이스라엘의 하나님이시다!’ 하고 외칠 것입니다. 그리고 주의 종 다윗의 왕조가 주 앞에서 영원히 견고할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть утвердится и возвеличится Твое имя вовеки, чтобы люди говорили: «Господь Сил, Бог Израиля, – израильский Бог!» И дом Твоего слуги Давида утвердится пред Тобой.
- Восточный перевод - Пусть пребудет и возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, есть Бог над Исраилом!» И дом Твоего раба Давуда утвердится перед Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть пребудет и возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, Бог Исраила, есть Бог над Исраилом!» И дом Твоего раба Давуда утвердится перед Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть пребудет и возвеличится Твоё имя вовеки, чтобы люди говорили: «Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила, есть Бог над Исроилом!» И дом Твоего раба Довуда утвердится перед Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Et que cette promesse se confirme. Ainsi tu seras éternellement exalté et l’on proclamera que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, le Dieu d’Israël, est vraiment Dieu pour Israël ! Et que la dynastie de ton serviteur David demeure stable devant toi !
- リビングバイブル - どうか、このことによって、御名が永遠にあがめられますように。すべての者が、あなたはいったん約束したことを必ず実行なさる方であることを知ることができますように。そうすれば、『天地を支配なさるお方は、イスラエルの神のほかにない』と告白するようになります。イスラエルは、いつまでも私の子孫が治めるようになります。
- Nova Versão Internacional - para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
- Hoffnung für alle - Ja, möge alles eintreffen, was du gesagt hast! So wird dein Name für alle Zeiten berühmt sein, und man wird bekennen: ›Der Herr, der allmächtige Gott, ist Israels Gott.‹ Dann wird auch mein Königshaus ewig vor dir bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Danh Chúa được vững chắc và tán dương mãi mãi vì mọi người sẽ ca tụng Chúa rằng: ‘Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, là Đức Chúa Trời cho Ít-ra-ên!’ Xin cho nhà Đa-vít, là đầy tớ Chúa được vững bền mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อการนั้นจะตั้งมั่นอยู่และเพื่อพระนามของพระองค์จะยิ่งใหญ่นิรันดร์ แล้วคนทั้งหลายจะกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าเหนืออิสราเอล ทรงเป็นพระเจ้าของอิสราเอล’ และวงศ์วานดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระนามของพระองค์จะได้รับสถาปนาและยิ่งใหญ่ชั่วนิรันดร์กาลว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล เป็นพระเจ้าของอิสราเอล’ และพงศ์พันธุ์ของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะได้รับสถาปนา ณ เบื้องหน้าพระองค์
交叉引用
- Philippians 2:11 - and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
- 2 Chronicles 6:33 - then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
- Jeremiah 31:1 - “At that time,” declares the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
- 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen.
- Psalm 90:17 - May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us— yes, establish the work of our hands.
- Matthew 6:9 - “This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
- Hebrews 11:16 - Instead, they were longing for a better country—a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
- Matthew 6:13 - And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. ’
- John 12:28 - Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and will glorify it again.”
- Revelation 21:3 - And I heard a loud voice from the throne saying, “Look! God’s dwelling place is now among the people, and he will dwell with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
- Hebrews 8:10 - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- John 17:1 - After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
- Psalm 72:19 - Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
- Psalm 21:13 - Be exalted in your strength, Lord; we will sing and praise your might.