逐節對照
- 中文標準譯本 - 「耶和華啊,照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
- 当代译本 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
- 圣经新译本 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
- 中文标准译本 - “耶和华啊,照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
- New International Version - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
- New International Reader's Version - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
- English Standard Version - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
- New Living Translation - “O Lord, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
- Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
- New American Standard Bible - Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to everything that we have heard with our ears.
- New King James Version - O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
- Amplified Bible - O Lord, there is no one like You, nor is there any God except You, according to all that we have heard with our ears.
- American Standard Version - O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
- King James Version - O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
- New English Translation - O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
- World English Bible - Yahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
- 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
- Nueva Versión Internacional - Señor, nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Господи, нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- Восточный перевод - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
- リビングバイブル - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
- Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
- Hoffnung für alle - Herr, keiner ist dir gleich! Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chẳng ai giống như Ngài. Chúng con chưa bao giờ nghe có Đức Chúa Trời khác ngoài Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีใครเป็นอย่างพระองค์ และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ ตามที่พวกเราเคยได้ยินทุกสิ่งมาด้วยหูของเรา
交叉引用
- 以賽亞書 63:12 - 那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
- 申命記 4:39 - 所以你今天要知道,要銘記在心:天上地上唯獨耶和華是神,沒有另一位。
- 詩篇 78:3 - 就是我們所聽過、所知道的, 也是我們的祖先向我們講述過的——
- 詩篇 78:4 - 我們不會向子孫隱瞞, 而要向後代講述對耶和華的讚美, 講述他的大能和他所行的奇妙作為。
- 詩篇 89:6 - 在那雲霄之上,有誰能與耶和華相比呢? 在神的眾子 中,有誰能像耶和華呢?
- 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有誰能與神相比 ! 他乘駕高天來幫助你, 乘駕雲霄顯出威榮。
- 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,別無其二; 除我以外沒有神。 你雖然不認識我, 我卻裝備你;
- 以賽亞書 40:18 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?
- 以弗所書 3:20 - 神能照著在我們裡面做工的大能,成就那遠超過我們所求所想的一切事——
- 以賽亞書 45:22 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
- 以賽亞書 43:10 - 耶和華宣告: 「你們是我的見證人, 是我的僕人; 我揀選你們, 為要你們認識我,相信我, 明白我就是那一位; 在我之前沒有神存在, 在我之後也不會有。
- 以賽亞書 40:25 - 至聖者說: 「你們把我比作誰, 我就與誰等同了嗎?」
- 詩篇 86:8 - 主啊,神明中沒有能與你相比的, 你的作為無與倫比!
- 詩篇 89:8 - 耶和華萬軍之神哪,誰像你那樣大能呢? 耶和華啊 ,你的信實在你四圍!
- 詩篇 44:1 - 神哪,你在古時,在我們祖先的日子裡所做的事, 我們親耳聽見了,我們的祖先也向我們講述過。
- 出埃及記 18:11 - 現在,通過埃及人狂傲對待這百姓的後果,我知道耶和華偉大,超越一切神明。」
- 申命記 3:24 - 「主耶和華啊,你已經開始向你的僕人顯明你的偉大和你大能的手。天上地上有哪個神行事,能像你的作為和大能呢?
- 申命記 4:35 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
- 撒母耳記上 2:2 - 沒有像耶和華那樣的聖者, 除你以外實在沒有; 沒有磐石像我們的神。
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,眾神明中有誰像你呢? 有誰像你神聖榮耀,可畏可讚,行奇妙的事呢?
- 以賽亞書 44:6 - 耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,我也是末後的。 除我以外沒有神。