Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:2 KLB
逐節對照
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • 사무엘상 10:7 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
  • 역대상 22:7 - 이렇게 말하였다. “내 아들아, 내 하나님 여호와를 위하여 내가 직접 성전을 건축하려고 하였으나
  • 고린도전서 13:9 - 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하지만
  • 역대상 28:2 - 그들 앞에 서서 이렇게 말하였다. “내 형제들과 내 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 나는 우리 하나님의 발판과도 같은 여호와의 법궤를 안전하게 모실 성전을 짓는 것이 소원이었습니다. 그래서 내가 성전 건축에 필요한 모든 자재를 다 갖추어 놓았으나
  • 스가랴 8:23 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 언어가 다른 열 명의 외국 사람들이 유대인 한 사람의 옷자락을 붙들고 ‘당신과 함께 가겠소. 우리는 하나님이 당신들과 함께하신다는 말을 들었소’ 하고 말할 것이다.”
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 누가복음 1:28 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
  • 여호수아 9:14 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
  • 시편 20:4 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
  • 사무엘하 7:3 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
逐節對照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 사무엘상 10:7 - 그때부터 당신은 상황에 따라 행동하시오. 여호와께서 당신과 함께하실 것이오.
  • 역대상 22:7 - 이렇게 말하였다. “내 아들아, 내 하나님 여호와를 위하여 내가 직접 성전을 건축하려고 하였으나
  • 고린도전서 13:9 - 우리가 부분적으로 알고 부분적으로 예언하지만
  • 역대상 28:2 - 그들 앞에 서서 이렇게 말하였다. “내 형제들과 내 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 나는 우리 하나님의 발판과도 같은 여호와의 법궤를 안전하게 모실 성전을 짓는 것이 소원이었습니다. 그래서 내가 성전 건축에 필요한 모든 자재를 다 갖추어 놓았으나
  • 스가랴 8:23 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 언어가 다른 열 명의 외국 사람들이 유대인 한 사람의 옷자락을 붙들고 ‘당신과 함께 가겠소. 우리는 하나님이 당신들과 함께하신다는 말을 들었소’ 하고 말할 것이다.”
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 누가복음 1:28 - 천사가 그 집에 들어가 마리아에게 “은혜를 받은 처녀여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계신다” 라고 하였다.
  • 여호수아 9:14 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
  • 시편 20:4 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
  • 사무엘하 7:3 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
聖經
資源
計劃
奉獻