Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:2 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • 撒母耳記上 10:7 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 歷代志上 22:7 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
  • 哥林多前書 13:9 - 因為我們所知道的有限, 我們做先知所傳的 也有限;
  • 歷代志上 28:2 - 大衛王站起來,說:「我的兄弟,我的子民哪,請聽我說!我心中有意要為耶和華的約櫃、為我們神的腳凳建造一個安息之所,並且我已經預備好要建造,
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
  • 路加福音 1:28 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 約書亞記 9:14 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
  • 詩篇 20:4 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 拿單對大衛說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為神與你同在。」
  • 新标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为上帝与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对大卫说:“你可以完全照你的心意去做,因为 神与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意去作,因为 神与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对大卫说:“你心里所想的一切,只管去做,因为神与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为神与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为上帝与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to David, “Do what you want to. God is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • The Message - Nathan told David, “Whatever is on your heart, go and do it; God is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told David, “Do all that is on your mind, for God is with you.”
  • New American Standard Bible - Then Nathan said to David, “Do whatever is in your heart, for God is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • Amplified Bible - Then Nathan said to David, “ Do all that is in your heart, for God is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
  • King James Version - Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • New English Translation - Nathan said to David, “You should do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to David, “Do all that is in your heart; for God is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為上帝與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對大衛說:「你可以完全照你的心意去做,因為 神與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單對大衛說:「你有什麼想法,就去做吧!因為上帝與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為 神與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對 大衛 說:『你心裏 要作 甚麼,你只管作甚麼好啦;因為上帝與你同在。』
  • 現代標點和合本 - 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋上帝偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單告大闢曰、上帝祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂 大衛 曰、爾可隨心意以行、天主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues Dios está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단은 “하나님이 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил Давиду: – Делай все, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Réalise les projets qui te tiennent à cœur, car Dieu est avec toi.
  • リビングバイブル - すると、ナタンは答えました。「あなたのお考えどおりなさったらよろしいかと思います。それが主の御心でしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu a Davi: “Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Gott wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than tâu: “Xin vua cứ thực thi mọi điều mình dự định, vì Đức Chúa Trời ở với vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลตอบว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิด เพราะพระเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​ดาวิด​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 撒母耳記上 10:7 - 這些徵兆臨到你的時候,你手所當做的,只管去做,因為神與你同在。
  • 歷代志上 22:7 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
  • 哥林多前書 13:9 - 因為我們所知道的有限, 我們做先知所傳的 也有限;
  • 歷代志上 28:2 - 大衛王站起來,說:「我的兄弟,我的子民哪,請聽我說!我心中有意要為耶和華的約櫃、為我們神的腳凳建造一個安息之所,並且我已經預備好要建造,
  • 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
  • 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:「不要看他的容貌和他的高大身材,其實我已經厭棄了他。因為我所看的不像人所看的;人是看眼所見的,耶和華是看內心。」
  • 路加福音 1:28 - 天使 來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在! 」
  • 約書亞記 9:14 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
  • 詩篇 20:4 - 願他照著你的心意賜給你, 成就你一切的籌算。
  • 撒母耳記下 7:3 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
聖經
資源
計劃
奉獻