逐節對照
- 新标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要永远坚立他在我的家和我的国里;他的王位也必坚定,直到永远。’”
- 当代译本 - 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’”
- 圣经新译本 - 我却要把他坚立在我的家里和我的国里,直到永远;他的王位必永远坚立。’”
- 中文标准译本 - 我要在我的家和我的国度里永远确立他,他的王位必永远坚立。’”
- 现代标点和合本 - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里,他的国位也必坚定直到永远。’”
- 和合本(拼音版) - 我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。’”
- New International Version - I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.’ ”
- New International Reader's Version - I will place him over my house and my kingdom forever. His throne will last forever.” ’ ”
- English Standard Version - but I will confirm him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be established forever.’”
- New Living Translation - I will confirm him as king over my house and my kingdom for all time, and his throne will be secure forever.’”
- Christian Standard Bible - I will appoint him over my house and my kingdom forever, and his throne will be established forever.’”
- New American Standard Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne will be established forever.” ’ ”
- New King James Version - And I will establish him in My house and in My kingdom forever; and his throne shall be established forever.” ’ ”
- Amplified Bible - But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be established forevermore.” ’ ”
- American Standard Version - but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
- King James Version - But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
- New English Translation - I will put him in permanent charge of my house and my kingdom; his dynasty will be permanent.”’”
- World English Bible - but I will settle him in my house and in my kingdom forever. His throne will be established forever.”’”
- 新標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要永遠堅立他在我的家和我的國裏;他的王位也必堅定,直到永遠。』」
- 當代譯本 - 我要使他永遠治理我的家和我的國。他的王位必永遠穩固。』」
- 聖經新譯本 - 我卻要把他堅立在我的家裡和我的國裡,直到永遠;他的王位必永遠堅立。’”
- 呂振中譯本 - 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』
- 中文標準譯本 - 我要在我的家和我的國度裡永遠確立他,他的王位必永遠堅立。』」
- 現代標點和合本 - 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡,他的國位也必堅定直到永遠。』」
- 文理和合譯本 - 我必永立之於我家我國、鞏固其位、歷久弗替、
- 文理委辦譯本 - 必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必立彼於我家我國、至於永遠、彼之國位、必堅定至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, para siempre lo estableceré en mi casa y en mi reino, y su trono será firme para siempre”».
- 현대인의 성경 - 내가 그에게 내 백성과 내 나라를 맡길 것이니 그의 왕조가 영구히 지속될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет упрочен навеки» .
- Восточный перевод - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поставлю его над Своим домом и Своим царством навечно, и его престол будет установлен навеки» .
- La Bible du Semeur 2015 - Je le maintiendrai pour toujours dans ma maison et dans mon royaume, et son trône sera inébranlable à perpétuité. »
- リビングバイブル - 彼を永久に、わたしの民とイスラエル王国の上に立てよう。彼の子孫がいつも王となる。』」
- Nova Versão Internacional - Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre”.
- Hoffnung für alle - Dein Sohn und seine Nachkommen werden für alle Zeiten Könige über mein Volk sein. Niemand wird sie je vom Thron stoßen.‹« ( 2. Samuel 7,17‒29 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt nó trong nhà Ta và trong vương quốc Ta cho đến đời đời. Ngôi nước nó sẽ vững lập đời đời.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งเขาไว้ในนิเวศและอาณาจักรของเราตลอดไป เราจะสถาปนาบัลลังก์ของเขาไว้ตลอดนิรันดร์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เขามั่นคงทั้งในพงศ์พันธุ์และอาณาจักรของเราชั่วนิรันดร์กาล และบัลลังก์ของเขาจะได้รับการสถาปนาชั่วนิรันดร์กาล’”
交叉引用