逐節對照
- New American Standard Bible - even from the day that I commanded judges to be over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I tell you that the Lord will build a house for you.
- 新标点和合本 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敌,并且我应许你 ,耶和华必为你建立家室。
- 和合本2010(神版-简体) - 并不像我命令士师治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敌,并且我应许你 ,耶和华必为你建立家室。
- 圣经新译本 - 好像我吩咐士师统治我的子民以色列人的日子一样。我必制伏你所有的仇敌,并且我告诉你,耶和华必为你建立家室。
- 中文标准译本 - 从我吩咐士师治理我子民以色列的日子以来,他们一直被迫害。我要制伏你的一切仇敌。 “‘我向你宣告:耶和华将为你建立家室。
- 现代标点和合本 - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必制伏你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
- 和合本(拼音版) - 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我耶和华应许你,必为你建立家室。
- New International Version - and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. “ ‘I declare to you that the Lord will build a house for you:
- New International Reader's Version - That is what your enemies have done ever since I appointed leaders over my people Israel. But I will bring all your enemies under your control. “ ‘ “I tell you that I, the Lord, will build a royal house for your family.
- English Standard Version - from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the Lord will build you a house.
- New Living Translation - starting from the time I appointed judges to rule my people Israel. And I will defeat all your enemies. “‘Furthermore, I declare that the Lord will build a house for you—a dynasty of kings!
- The Message - “And now I’m telling you this: God himself will build you a house! When your life is complete and you’re buried with your ancestors, then I’ll raise up your child to succeed you, a child from your own body, and I’ll firmly establish his rule. He will build a house to honor me, and I will guarantee his kingdom’s rule forever. I’ll be a father to him, and he’ll be a son to me. I will never remove my gracious love from him as I did from the one who preceded you. I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will always be there, rock solid.”
- Christian Standard Bible - ever since the day I ordered judges to be over my people Israel. I will also subdue all your enemies. “‘Furthermore, I declare to you that the Lord himself will build a house for you.
- New King James Version - since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Also I will subdue all your enemies. Furthermore I tell you that the Lord will build you a house.
- Amplified Bible - since the time that I commanded judges to be over My people Israel. And I will humble and subdue all your enemies. “Furthermore, I tell you that the Lord will build you a house (a blessed posterity).
- American Standard Version - and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that Jehovah will build thee a house.
- King James Version - And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the Lord will build thee an house.
- New English Translation - and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. I will subdue all your enemies. “‘“I declare to you that the Lord will build a dynastic house for you!
- World English Bible - and from the day that I commanded judges to be over my people Israel. I will subdue all your enemies. Moreover I tell you that Yahweh will build you a house.
- 新標點和合本 - 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敵,並且我應許你 ,耶和華必為你建立家室。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並不像我命令士師治理我百姓以色列的日子。我必制伏你所有的仇敵,並且我應許你 ,耶和華必為你建立家室。
- 聖經新譯本 - 好像我吩咐士師統治我的子民以色列人的日子一樣。我必制伏你所有的仇敵,並且我告訴你,耶和華必為你建立家室。
- 呂振中譯本 - 像從我委任士師管理我人民 以色列 的日子以來一樣。我必制伏你一切仇敵。我必使你偉大 ;我必為你建立 王 室 。
- 中文標準譯本 - 從我吩咐士師治理我子民以色列的日子以來,他們一直被迫害。我要制伏你的一切仇敵。 「『我向你宣告:耶和華將為你建立家室。
- 現代標點和合本 - 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必制伏你的一切仇敵,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。
- 文理和合譯本 - 及我命士師治我民以色列時、我必服爾諸敵、且我告爾、耶和華必為爾建立家室、
- 文理委辦譯本 - 如在疇昔、我命士師、治理我民以色列族之時、我必敗爾眾敵、永爾國祚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不復如曩時、我命士師治我民 以色列 時 敗壞之焉 、我必使爾諸敵皆服於爾、我耶和華亦應許爾、必為爾建家室、
- Nueva Versión Internacional - desde los días en que nombré jueces sobre mi pueblo Israel. Yo derrotaré a todos tus enemigos. Te anuncio, además, que yo, el Señor, te edificaré una casa.
- Новый Русский Перевод - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом, Израилем. Я смирю всех твоих врагов. Я объявляю тебе, что Господь устроит твой дом.
- Восточный перевод - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я смирю всех твоих врагов. Я объявляю тебе, что Сам устрою твой дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я смирю всех твоих врагов. Я объявляю тебе, что Сам устрою твой дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исроилом. Я смирю всех твоих врагов. Я объявляю тебе, что Сам устрою твой дом.
- La Bible du Semeur 2015 - comme à l’époque où j’avais établi des chefs pour mon peuple Israël. Je soumettrai tous tes ennemis. Enfin, je t’annonce que je te bâtirai une dynastie .
- リビングバイブル - 士師が国を治めていたころは、絶えず外敵におびえていたが、今、すべての敵を制圧する。あなたの子孫を、あなた同様イスラエルの王にすると、明言しよう。
- Nova Versão Internacional - e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre Israel, o meu povo. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, estabelecerei para você uma dinastia.
- Hoffnung für alle - als ich Richter über euch eingesetzt hatte. Alle deine Feinde habe ich zum Schweigen gebracht. Ich, der Herr, sage dir: Nicht du, David, sollst mir ein Haus bauen, sondern ich werde dir ein Haus bauen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ ngày Ta lập các phán quan để lãnh đạo Ít-ra-ên, dân Ta. Ta sẽ đánh bại tất cả các thù nghịch của con. Ta tuyên bố rằng Chúa Hằng Hữu sẽ xây dựng cho con một triều đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเป็นอย่างนั้นเรื่อยมานับตั้งแต่เราได้ตั้งผู้นำทั้งหลายปกครองอิสราเอลประชากรของเรา เราจะปราบศัตรูทั้งปวงของเจ้าด้วย “ ‘เราขอประกาศว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสถาปนาวงศ์วานสำหรับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเป็นมาโดยตลอดนับจากเวลาที่เราได้กำหนดบรรดาผู้วินิจฉัยให้ปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา เราจะปราบศัตรูของเจ้าทั้งสิ้น และยิ่งกว่านั้นอีก เราประกาศกับเจ้าว่าพระผู้เป็นเจ้าจะให้เจ้ามีผู้สืบพงศ์พันธุ์
交叉引用
- Psalms 89:23 - But I will crush his adversaries before him, And strike those who hate him.
- Psalms 110:1 - The Lord says to my Lord: “Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
- 1 Corinthians 15:25 - For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
- 1 Samuel 13:5 - Now the Philistines assembled to fight with Israel, thirty thousand chariots and six thousand horsemen, and people like the sand which is on the seashore in abundance; and they came up and camped in Michmash, east of Beth-aven.
- 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard-pressed), then the people kept themselves hidden in caves, in crevices, in cliffs, in crypts, and in pits.
- Exodus 1:21 - And because the midwives feared God, He established households for them.
- 1 Samuel 13:19 - Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
- 1 Samuel 13:20 - So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.
- Psalms 18:40 - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
- Psalms 18:41 - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
- Psalms 18:42 - Then I beat them fine like the dust before the wind; I emptied them out like the mud of the streets.
- Psalms 18:43 - You have rescued me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.
- Psalms 18:44 - As soon as they hear, they obey me; Foreigners pretend to obey me.
- Psalms 18:45 - Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
- Psalms 18:46 - The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
- Psalms 18:47 - The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.
- Psalms 18:48 - He rescues me from my enemies; You indeed lift me above those who rise up against me; You rescue me from a violent man.
- Psalms 18:49 - Therefore I will give thanks to You among the nations, Lord, And I will sing praises to Your name.
- Psalms 18:50 - He gives great salvation to His king, And shows faithfulness to His anointed, To David and his descendants forever.
- Psalms 21:8 - Your hand will find all your enemies; Your right hand will find those who hate you.
- Psalms 21:9 - You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.
- Judges 4:3 - The sons of Israel cried out to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
- Judges 6:3 - For whenever Israel had sown, the Midianites would come up with the Amalekites and the people of the east and march against them.
- Judges 6:4 - So they would camp against them and destroy the produce of the earth as far as Gaza, and leave no sustenance in Israel, nor a sheep, ox, or donkey.
- Judges 6:5 - For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like locusts in number, and both they and their camels were innumerable; and they came into the land to ruin it.
- Judges 6:6 - So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried out to the Lord.
- Judges 3:8 - Then the anger of the Lord was kindled against Israel, so that He sold them into the hand of Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia; and the sons of Israel served Cushan-rishathaim for eight years.
- Psalms 127:1 - Unless the Lord builds a house, They who build it labor in vain; Unless the Lord guards a city, The watchman stays awake in vain.
- 2 Samuel 7:11 - even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.
- Judges 2:14 - Then the anger of the Lord burned against Israel, and He handed them over to plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand against their enemies.
- Judges 2:15 - Wherever they went, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken and just as the Lord had sworn to them, so that they were severely distressed.
- Judges 2:16 - Then the Lord raised up judges who saved them from the hands of those who plundered them.
- Judges 2:17 - Yet they did not listen to their judges, for they committed infidelity with other gods and bowed down to them. They turned aside quickly from the way in which their fathers had walked in obeying the commandments of the Lord; they did not do the same as their fathers.
- Judges 2:18 - And when the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge and saved them from the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved to pity by their groaning because of those who tormented and oppressed them.