逐節對照
- 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
- 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
- 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
- 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
- New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
- New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
- English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
- New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
- Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
- New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
- New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
- Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
- American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
- King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
- New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
- World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
- 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
- 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
- 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
- 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
- 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
- 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
- Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
- Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
- リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
- Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
- Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วให้ต้นไม้ทุกต้นในป่าไม้ส่งเสียงร้อง ด้วยความยินดี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 當日主必臨、受榮於厥聖徒、見異於諸信士、爾信吾道亦若是、
- 啟示錄 11:17 - 自昔迄今永在、無所不能之主上帝、自握大權以治、故我頌禱爾、
- 啟示錄 11:18 - 異邦忿怒、主降罰之時伊邇、為死者伸其冤、爾僕先知、及聖徒、由尊逮卑、均畏主名、主賞賚之、為世之害者、主亦害之、
- 彼得後書 3:14 - 良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見、
- 以西結書 17:22 - 主耶和華又曰、我必取柏香木之高枝、栽之於囿、在弱幹中、更取柔條、栽之高嶺、
- 以西結書 17:23 - 即以色列山岡、使長枝結果、為柏香木之佳種、使羽族咸棲其上、得其庇蔭。
- 以西結書 17:24 - 我耶和華使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我耶和華而已。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 不識上帝、不服吾主耶穌 基督福音者、以火爇而譴責之、
- 詩篇 98:9 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
- 詩篇 96:12 - 田疇林木、以及百物、喜樂不勝兮、
- 詩篇 96:13 - 蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。