Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:28 CARS-A
逐節對照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
  • 新标点和合本 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 当代译本 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 圣经新译本 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
  • 中文标准译本 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
  • 现代标点和合本 - 民中的万族啊, 你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
  • 和合本(拼音版) - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
  • English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
  • New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord, recognize that the Lord is glorious and strong.
  • The Message - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
  • Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
  • Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and honor and strength.
  • American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
  • King James Version - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
  • New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
  • World English Bible - Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
  • 新標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 當代譯本 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
  • 聖經新譯本 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 中文標準譯本 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 現代標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
  • リビングバイブル - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - “Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força!
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các khối dân tộc, hãy tôn vinh Chúa Hằng Hữu vinh quang và quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ตระกูล​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​จง​ป่าว​ร้อง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​ป่าว​ร้อง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กอปร​ด้วย​พระ​บารมี​และ​พลานุภาพ
交叉引用
  • Забур 67:4 - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
  • Забур 66:1 - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Забур 66:2 - Будь милостив к нам, Аллах, и благослови нас; озари нас светом лица Своего, Пауза
  • Забур 115:1 - Я верил, даже когда говорил : «Я сильно сокрушён».
  • Забур 115:2 - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Исаия 11:10 - В тот день Корень Есея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
  • 1 Летопись 29:10 - Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
  • 1 Летопись 29:11 - Твои, о Вечный, величие и мощь, великолепие, победа и слава, ведь в небесах и на земле – всё Твоё. Твоё, о Вечный, царство, Ты над всем вознесён как Глава.
  • 1 Летопись 29:12 - От Тебя богатство и честь, Ты – властитель всего. В руках Твоих сила и власть вознести и укрепить любого.
  • 1 Летопись 29:13 - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твоё славное имя.
  • 1 Летопись 29:14 - – Но кто я и кто мой народ, чтобы нам делать это добровольное пожертвование? Всё происходит от Тебя, и мы даём Тебе лишь то, что получили из Твоей руки.
  • Забур 67:7 - Аллах даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
  • Забур 98:4 - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Эфесянам 1:6 - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Забур 68:34 - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • Забур 29:1 - Песнопение Давуда. На освящение храма .
  • Забур 29:2 - Превозношу Тебя, Вечный, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам восторжествовать надо мной.
  • Эфесянам 1:17 - Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исы аль-Масиха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.
  • Эфесянам 1:18 - Я молюсь и о том, чтобы Аллах просветил ваши сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получит в наследство святой народ Аллаха,
  • Эфесянам 1:19 - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила аль-Масиха.
  • 2 Коринфянам 12:10 - Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради аль-Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.
  • Забур 100:1 - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Забур 100:2 - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Филиппийцам 4:13 - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • 1 Коринфянам 15:10 - Но по благодати Аллаха я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем не я, а благодать Аллаха, которая со мной.
逐節對照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
  • 新标点和合本 - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 民中的万族啊,要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • 当代译本 - “万族万民啊, 要把荣耀和能力归给耶和华, 归给耶和华!
  • 圣经新译本 - 万族万民啊,你们要归给耶和华, 要把荣耀和能力归给耶和华。
  • 中文标准译本 - 万民万族啊,你们当把荣耀和力量 归给耶和华,归给耶和华!
  • 现代标点和合本 - 民中的万族啊, 你们要将荣耀、能力归给耶和华,都归给耶和华!
  • 和合本(拼音版) - “民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华!
  • New International Version - Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord, all you nations. Praise the Lord for his glory and strength.
  • English Standard Version - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!
  • New Living Translation - O nations of the world, recognize the Lord, recognize that the Lord is glorious and strong.
  • The Message - Shout Bravo! to God, families of the peoples, in awe of the Glory, in awe of the Strength: Bravo! Shout Bravo! to his famous Name, lift high an offering and enter his presence! Stand resplendent in his robes of holiness!
  • Christian Standard Bible - Ascribe to the Lord, families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength.
  • New American Standard Bible - Ascribe to the Lord, you families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and strength.
  • New King James Version - Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.
  • Amplified Bible - Ascribe to the Lord, O families of the peoples, Ascribe to the Lord glory and honor and strength.
  • American Standard Version - Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
  • King James Version - Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
  • New English Translation - Ascribe to the Lord, O families of the nations, ascribe to the Lord splendor and strength!
  • World English Bible - Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
  • 新標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 民中的萬族啊,要將榮耀、能力歸給耶和華, 都歸給耶和華!
  • 當代譯本 - 「萬族萬民啊, 要把榮耀和能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
  • 聖經新譯本 - 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華, 要把榮耀和能力歸給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民的家啊, 要將榮耀和能力獻歸永恆主, 獻歸永恆主;
  • 中文標準譯本 - 萬民萬族啊,你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 現代標點和合本 - 民中的萬族啊, 你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
  • 文理和合譯本 - 萬民諸族歟、當以尊榮能力、歸於耶和華、歸於耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 億兆族姓、宜以巨能永樂、歸耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列邦萬族、皆當以榮耀權能歸於主、
  • Nueva Versión Internacional - »Tributen al Señor, familias de los pueblos, tributen al Señor la gloria y el poder;
  • 현대인의 성경 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  • Новый Русский Перевод - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.
  • Восточный перевод - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте Вечному, все народы, воздайте Ему славу и силу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples, célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
  • リビングバイブル - 国々の民よ、 主の大いなる力と栄光とをたたえよ。
  • Nova Versão Internacional - “Deem ao Senhor, ó famílias das nações, deem ao Senhor glória e força!
  • Hoffnung für alle - Gebt dem Herrn, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các khối dân tộc, hãy tôn vinh Chúa Hằng Hữu vinh quang và quyền năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครอบครัวในชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าถึงพระเกียรติสิริและพระเดชานุภาพของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​ตระกูล​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​จง​ป่าว​ร้อง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด จง​ป่าว​ร้อง​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กอปร​ด้วย​พระ​บารมี​และ​พลานุภาพ
  • Забур 67:4 - А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед Аллахом и ликуют от радости.
  • Забур 66:1 - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение.
  • Забур 66:2 - Будь милостив к нам, Аллах, и благослови нас; озари нас светом лица Своего, Пауза
  • Забур 115:1 - Я верил, даже когда говорил : «Я сильно сокрушён».
  • Забур 115:2 - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
  • Исаия 11:10 - В тот день Корень Есея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
  • 1 Летопись 29:10 - Давуд благословил Вечного перед всем собранием, говоря: – Хвала Вечному, Богу нашего отца Исраила, от века и до века!
  • 1 Летопись 29:11 - Твои, о Вечный, величие и мощь, великолепие, победа и слава, ведь в небесах и на земле – всё Твоё. Твоё, о Вечный, царство, Ты над всем вознесён как Глава.
  • 1 Летопись 29:12 - От Тебя богатство и честь, Ты – властитель всего. В руках Твоих сила и власть вознести и укрепить любого.
  • 1 Летопись 29:13 - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твоё славное имя.
  • 1 Летопись 29:14 - – Но кто я и кто мой народ, чтобы нам делать это добровольное пожертвование? Всё происходит от Тебя, и мы даём Тебе лишь то, что получили из Твоей руки.
  • Забур 67:7 - Аллах даёт одиноким семью, освобождает узников и делает их счастливыми, а непокорные живут в пустыне.
  • Забур 98:4 - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие и в Исраиле совершил то, что справедливо и праведно.
  • Эфесянам 1:6 - В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в аль-Масихе, возлюбленном Им.
  • Забур 68:34 - Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.
  • Забур 29:1 - Песнопение Давуда. На освящение храма .
  • Забур 29:2 - Превозношу Тебя, Вечный, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам восторжествовать надо мной.
  • Эфесянам 1:17 - Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исы аль-Масиха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.
  • Эфесянам 1:18 - Я молюсь и о том, чтобы Аллах просветил ваши сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получит в наследство святой народ Аллаха,
  • Эфесянам 1:19 - и каково безмерное величие Его могущества в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
  • 2 Коринфянам 12:9 - но Он отвечал мне: «Достаточно для тебя Моей благодати, ведь сила Моя лучше всего проявляется в слабости». Поэтому я и хвалюсь с такой радостью своей слабостью, чтобы во мне была сила аль-Масиха.
  • 2 Коринфянам 12:10 - Поэтому я доволен и слабостями, и оскорблениями, и нуждами, и преследованиями, и трудностями, переносимыми мною ради аль-Масиха, потому что, когда я слаб, тогда я силён.
  • Забур 100:1 - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Забур 100:2 - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Филиппийцам 4:13 - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • 1 Коринфянам 15:10 - Но по благодати Аллаха я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем не я, а благодать Аллаха, которая со мной.
聖經
資源
計劃
奉獻