逐節對照
- 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
- 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
- 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
- New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
- New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
- English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
- New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
- The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
- New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
- King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
- New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
- World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
- 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
- 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
- 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
- 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
- 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
- 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
- Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
- リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
- Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ทั่วทั้งโลกเอ๋ย ประกาศความรอดพ้นที่มาจากพระองค์โดยไม่เว้นวัน
交叉引用
- 以赛亚书 12:5 - “你们要向耶和华唱歌, 因他所行的甚是美好; 但愿这事普传天下。
- 历代志上 16:9 - 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
- 出埃及记 15:21 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华, 因他大大战胜, 将马和骑马的, 投在海中。”
- 诗篇 30:4 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
- 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩。 我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
- 诗篇 71:15 - 我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目, 观看下地, 因为天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐旧了, 其上的居民也要如此死亡 ; 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。
- 以赛亚书 51:7 - “知道公义、将我训诲存在心中的民, 要听我言。 不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤惊惶。
- 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服; 虫子必咬他们,如同咬羊绒。 惟有我的公义永远长存, 我的救恩直到万代。”
- 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- 诗篇 96:2 - 要向耶和华歌唱,称颂他的名, 天天传扬他的救恩。
- 诗篇 96:3 - 在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
- 诗篇 96:4 - 因耶和华为大,当受极大的赞美, 他在万神之上,当受敬畏。
- 诗篇 96:5 - 外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
- 诗篇 96:6 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力与华美在他圣所。
- 诗篇 96:7 - 民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华, 都归给耶和华。
- 诗篇 96:8 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
- 诗篇 96:9 - 当以圣洁的妆饰 敬拜耶和华。 全地要在他面前战抖。
- 诗篇 96:10 - 人在列邦中要说:“耶和华作王, 世界就坚定,不得动摇; 他要按公正审判众民。”
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和其中所充满的澎湃;
- 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。