Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:22 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • 新标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 当代译本 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
  • 圣经新译本 - 说:‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’
  • 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
  • 现代标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
  • New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
  • English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
  • Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones or harm my prophets.”
  • New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
  • King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  • New English Translation - saying, “Don’t touch my anointed ones! Don’t harm my prophets!”
  • World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
  • 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 當代譯本 - 說,『不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
  • 聖經新譯本 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
  • 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
  • 現代標點和合本 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
  • 文理和合譯本 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
  • 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • Nueva Versión Internacional - “¡No toquen a mis ungidos! ¡No maltraten a mis profetas!”
  • 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
  • Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés, et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
  • リビングバイブル - 『わたしが選んだ民を害するな。 わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas’.
  • Hoffnung für alle - ›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng động đến những người Ta xức dầu, đừng làm hại các tiên tri Ta chọn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “อย่า​แตะต้อง​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​เจิม​ไว้ อย่า​ทำ​ร้าย​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​เรา”
交叉引用
  • Genesis 27:39 - Then his father Isaac answered and said to him, “Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.
  • Genesis 27:40 - And by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
  • 1 Kings 19:16 - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.”
  • Genesis 48:20 - So he blessed them that day, saying, “By you Israel will pronounce blessing, saying, ‘May God make you like Ephraim and Manasseh!’ ” And so he put Ephraim before Manasseh.
  • 1 John 2:27 - And as for you, the anointing which you received from Him remains in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you remain in Him.
  • Psalms 105:15 - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • Genesis 49:8 - “As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
  • Genesis 49:9 - Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up?
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Genesis 20:7 - Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • 新标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
  • 当代译本 - 说,‘不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。’
  • 圣经新译本 - 说:‘不可伤害我所膏的人, 不可恶待我的先知。’
  • 中文标准译本 - “你们不可碰我的受膏者, 不可恶待我的先知。”
  • 现代标点和合本 - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!’
  • 和合本(拼音版) - 说:‘不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。’
  • New International Version - “Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”
  • New International Reader's Version - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
  • English Standard Version - saying, “Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!”
  • New Living Translation - “Do not touch my chosen people, and do not hurt my prophets.”
  • Christian Standard Bible - “Do not touch my anointed ones or harm my prophets.”
  • New King James Version - Saying, “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • Amplified Bible - “Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.”
  • American Standard Version - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
  • King James Version - Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  • New English Translation - saying, “Don’t touch my anointed ones! Don’t harm my prophets!”
  • World English Bible - “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
  • 新標點和合本 - 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可傷害我的受膏者, 也不可惡待我的先知。」
  • 當代譯本 - 說,『不可加害我膏立的人, 也不可傷害我的先知。』
  • 聖經新譯本 - 說:‘不可傷害我所膏的人, 不可惡待我的先知。’
  • 呂振中譯本 - 說:『不可觸害着我所膏立的, 不可加害於我的神言人。』
  • 中文標準譯本 - 「你們不可碰我的受膏者, 不可惡待我的先知。」
  • 現代標點和合本 - 說:『不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!』
  • 文理和合譯本 - 曰、我受膏者勿犯之、我之先知勿傷之、
  • 文理委辦譯本 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾不可淩犯我沐以膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • Nueva Versión Internacional - “¡No toquen a mis ungidos! ¡No maltraten a mis profetas!”
  • 현대인의 성경 - “나의 택한 종들에게 손대지 말고 나의 예언자들을 해하지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».
  • Восточный перевод - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - говоря: «Не трогайте помазанников Моих, и пророкам Моим не делайте зла» .
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés, et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes ! »
  • リビングバイブル - 『わたしが選んだ民を害するな。 わたしの預言者だから、ふれてはいけない。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas’.
  • Hoffnung für alle - ›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten – darum tut ihnen nichts Böses!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng động đến những người Ta xức dầu, đừng làm hại các tiên tri Ta chọn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมตั้งไว้ อย่าทำอันตรายใดๆ แก่เหล่าผู้เผยพระวจนะของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​กล่าว​ว่า “อย่า​แตะต้อง​บรรดา​ผู้​ที่​เรา​เจิม​ไว้ อย่า​ทำ​ร้าย​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​เรา”
  • Genesis 27:39 - Then his father Isaac answered and said to him, “Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above.
  • Genesis 27:40 - And by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
  • 1 Kings 19:16 - You shall also anoint Jehu the son of Nimshi king over Israel; and you shall anoint Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah as prophet in your place.
  • Genesis 48:19 - But his father refused and said, “I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.”
  • Genesis 48:20 - So he blessed them that day, saying, “By you Israel will pronounce blessing, saying, ‘May God make you like Ephraim and Manasseh!’ ” And so he put Ephraim before Manasseh.
  • 1 John 2:27 - And as for you, the anointing which you received from Him remains in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you remain in Him.
  • Psalms 105:15 - “Do not touch My anointed ones, And do not harm My prophets.”
  • Genesis 49:8 - “As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
  • Genesis 49:9 - Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up?
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  • Genesis 20:7 - Now then, return the man’s wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, know that you will certainly die, you and all who are yours.”
聖經
資源
計劃
奉獻