Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:2 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
  • 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
  • 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
  • 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
  • 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
  • New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
  • King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
  • World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
  • 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
  • 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
  • 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
  • Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
  • Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
  • Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​เสร็จ​แล้ว ท่าน​ก็​อวยพร​ประชาชน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀上 8:55 - 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說:
  • 列王紀上 8:56 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 希伯來書 7:7 - 向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。
  • 路加福音 24:50 - 主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
  • 利未記 1:3 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 民數記 6:23 - “你要告訴亞倫和他的兒子說:‘你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 願耶和華賜福你, 保護你;
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你, 賜恩給你;
  • 民數記 6:26 - 願耶和華敞臉垂顧你, 賜你平安。’
  • 民數記 6:27 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
  • 創世記 47:7 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 創世記 47:10 - 雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。
  • 歷代志下 29:29 - 獻完了祭,王和所有在場的人,都屈膝叩拜。
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給人民祝福。
  • 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。
  • 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。
  • 創世記 14:19 - 他給亞伯蘭祝福,說: “願創造天地的主、至高的 神, 賜福給亞伯蘭。
  • 約書亞記 22:6 - 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
  • 創世記 20:7 - 現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。”
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
  • 新标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福百姓,
  • 当代译本 - 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福,
  • 圣经新译本 - 大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
  • 中文标准译本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名祝福民众,
  • 现代标点和合本 - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • 和合本(拼音版) - 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
  • New International Version - After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - After David finished sacrificing those offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • English Standard Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord
  • New Living Translation - When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New King James Version - And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - When David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • American Standard Version - And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
  • King James Version - And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
  • New English Translation - When David finished offering burnt sacrifices and peace offerings, he pronounced a blessing over the people in the Lord’s name.
  • World English Bible - When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福百姓,
  • 當代譯本 - 大衛獻上燔祭和平安祭後,就奉耶和華的名給民眾祝福,
  • 呂振中譯本 - 大衛 獻完了燔祭和平安祭,就奉永恆主耶和華的名給人民祝福;
  • 中文標準譯本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名祝福民眾,
  • 現代標點和合本 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
  • 文理和合譯本 - 大衛獻燔祭與酬恩祭既畢、奉耶和華名、為民祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Después de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, David bendijo al pueblo en el nombre del Señor
  • 현대인의 성경 - 제사가 끝났을 때 다윗은 여호와의 이름으로 백성들을 축복하고
  • Новый Русский Перевод - Закончив приносить всесожжения и жертвы примирения, он благословил народ во имя Господа.
  • Восточный перевод - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Давуд благословил народ во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закончив приносить жертвы всесожжения и жертвы примирения, Довуд благословил народ во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel.
  • リビングバイブル - いけにえをささげ終わると、ダビデは主の名によって民を祝福し、
  • Nova Versão Internacional - Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor
  • Hoffnung für alle - Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dâng tế lễ xong, Đa-vít nhân danh Chúa chúc phước lành cho dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาเสร็จแล้ว ดาวิดก็ทรงอวยพรประชาชนในพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​เสร็จ​แล้ว ท่าน​ก็​อวยพร​ประชาชน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 列王紀上 8:55 - 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說:
  • 列王紀上 8:56 - “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 希伯來書 7:7 - 向來都是位分大的給位分小的祝福,這是毫無疑問的。
  • 路加福音 24:50 - 主帶他們出去,到了伯大尼附近,舉手給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
  • 利未記 1:3 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
  • 民數記 6:23 - “你要告訴亞倫和他的兒子說:‘你們要這樣為以色列人祝福,對他們說:
  • 民數記 6:24 - 願耶和華賜福你, 保護你;
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你, 賜恩給你;
  • 民數記 6:26 - 願耶和華敞臉垂顧你, 賜你平安。’
  • 民數記 6:27 - 他們要這樣奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福他們。”
  • 創世記 47:7 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 創世記 47:10 - 雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。
  • 歷代志下 29:29 - 獻完了祭,王和所有在場的人,都屈膝叩拜。
  • 撒母耳記下 6:18 - 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉萬軍之耶和華的名給人民祝福。
  • 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。
  • 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
  • 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。
  • 創世記 14:19 - 他給亞伯蘭祝福,說: “願創造天地的主、至高的 神, 賜福給亞伯蘭。
  • 約書亞記 22:6 - 於是約書亞給他們祝福,打發他們回去,他們就回自己的家裡去了。
  • 創世記 20:7 - 現在你要把那人的妻子還給他,因為他是先知,他要為你禱告,你才可以存活。你若不還給他,你當知道,你和所有屬你的,都死定了。”
聖經
資源
計劃
奉獻