Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:3 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít triệu tập toàn dân về Giê-ru-sa-lem để rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu vào nơi ông đã chuẩn bị.
  • 新标点和合本 - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。
  • 当代译本 - 大卫召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • 圣经新译本 - 于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。
  • 中文标准译本 - 大卫招聚全体以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来放到大卫所预备的地方。
  • 现代标点和合本 - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • 和合本(拼音版) - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • New International Version - David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • New International Reader's Version - David gathered the whole community of Israel together in Jerusalem. He wanted to carry up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • English Standard Version - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.
  • New Living Translation - Then David summoned all Israel to Jerusalem to bring the Ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • The Message - David then called everyone in Israel to assemble in Jerusalem to bring up the Chest of God to its specially prepared place. David also called in the family of Aaron and the Levites. From the family of Kohath, Uriel the head with 120 relatives; from the family of Merari, Asaiah the head with 220 relatives; from the family of Gershon, Joel the head with 130 relatives; from the family of Elizaphan, Shemaiah the head with 200 relatives; from the family of Hebron, Eliel the head with 80 relatives; from the family of Uzziel, Amminadab the head with 112 relatives.
  • Christian Standard Bible - David assembled all Israel at Jerusalem to bring the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • New American Standard Bible - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it.
  • New King James Version - And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.
  • Amplified Bible - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it.
  • American Standard Version - And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
  • King James Version - And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the Lord unto his place, which he had prepared for it.
  • New English Translation - David assembled all Israel at Jerusalem to bring the ark of the Lord up to the place he had prepared for it.
  • World English Bible - David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up Yahweh’s ark to its place, which he had prepared for it.
  • 新標點和合本 - 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃擡到他所預備的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召集以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃接到他所預備的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召集以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃接到他所預備的地方。
  • 當代譯本 - 大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 聖經新譯本 - 於是,大衛把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來,到大衛給它預備好的地方去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 召集了 以色列 眾人到 耶路撒冷 ,要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
  • 中文標準譯本 - 大衛招聚全體以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來放到大衛所預備的地方。
  • 現代標點和合本 - 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 文理和合譯本 - 大衛集以色列眾於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召以色列族眾、至耶路撒冷、舁耶和華匱、至所備之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 招集 以色列 眾至 耶路撒冷 、欲請主之匱、至為其所備之所、
  • Nueva Versión Internacional - Después David congregó a todo Israel en Jerusalén para trasladar el arca del Señor al lugar que había dispuesto para ella.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 여호와의 궤를 새 성막으로 옮기기 위해 모든 이스라엘 백성을 예루살렘으로 불러모으고
  • Новый Русский Перевод - Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господа на место, которое он для него приготовил.
  • Восточный перевод - Давуд собрал весь Исраил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Вечного на место, которое он для него приготовил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд собрал весь Исраил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Вечного на место, которое он для него приготовил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд собрал весь Исроил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Вечного на место, которое он для него приготовил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire venir le coffre de l’Eternel à l’emplacement qu’il lui avait préparé.
  • リビングバイブル - ダビデはイスラエルのすべての民をエルサレムに召集し、神の箱が新しい幕屋に移されることを祝いました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reuniu todo o Israel em Jerusalém para trazer a arca do Senhor para o lugar que ele lhe havia preparado.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ David Abgesandte aus ganz Israel nach Jerusalem kommen, um die Bundeslade an den Ort zu bringen, den er für sie vorbereitet hatte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงให้เรียกชุมนุมอิสราเอลทั้งปวงในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายังที่ซึ่งดาวิดจัดเตรียมไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เรียก​ประชุม​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​เยรูซาเล็ม เพื่อ​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​เตรียม​ไว้​ให้
交叉引用
  • 2 Sa-mu-ên 6:17 - Người ta đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đặt trong lều Đa-vít vừa cất, rồi vua dâng lễ thiêu và lễ tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu.
  • 1 Sử Ký 15:12 - Ông nói với họ: “Các ngươi là cấp lãnh đạo người Lê-vi. Bây giờ, hãy cùng với các anh em thanh tẩy mình, để được xứng đáng khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đến nơi ta đã chuẩn bị.
  • 2 Sa-mu-ên 6:12 - Nghe Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho gia đình Ô-bết Ê-đôm, Đa-vít hân hoan rước Hòm về thành Đa-vít.
  • 1 Sử Ký 15:1 - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • 1 Sử Ký 13:5 - Vậy, Đa-vít triệu tập người Ít-ra-ên khắp đất nước cùng đi lên Ba-a-la, tức là Ki-ri-át Giê-a-rim thuộc Ai Cập về dự lễ rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • 1 Các Vua 8:1 - Sa-lô-môn triệu tập các trưởng lão Ít-ra-ên—trưởng các đại tộc và trưởng các gia tộc—họp tại Giê-ru-sa-lem để thỉnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít triệu tập toàn dân về Giê-ru-sa-lem để rước Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu vào nơi ông đã chuẩn bị.
  • 新标点和合本 - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫召集以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜接到他所预备的地方。
  • 当代译本 - 大卫召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • 圣经新译本 - 于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。
  • 中文标准译本 - 大卫招聚全体以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来放到大卫所预备的地方。
  • 现代标点和合本 - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • 和合本(拼音版) - 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
  • New International Version - David assembled all Israel in Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • New International Reader's Version - David gathered the whole community of Israel together in Jerusalem. He wanted to carry up the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • English Standard Version - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.
  • New Living Translation - Then David summoned all Israel to Jerusalem to bring the Ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • The Message - David then called everyone in Israel to assemble in Jerusalem to bring up the Chest of God to its specially prepared place. David also called in the family of Aaron and the Levites. From the family of Kohath, Uriel the head with 120 relatives; from the family of Merari, Asaiah the head with 220 relatives; from the family of Gershon, Joel the head with 130 relatives; from the family of Elizaphan, Shemaiah the head with 200 relatives; from the family of Hebron, Eliel the head with 80 relatives; from the family of Uzziel, Amminadab the head with 112 relatives.
  • Christian Standard Bible - David assembled all Israel at Jerusalem to bring the ark of the Lord to the place he had prepared for it.
  • New American Standard Bible - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it.
  • New King James Version - And David gathered all Israel together at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to its place, which he had prepared for it.
  • Amplified Bible - And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it.
  • American Standard Version - And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of Jehovah unto its place, which he had prepared for it.
  • King James Version - And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the Lord unto his place, which he had prepared for it.
  • New English Translation - David assembled all Israel at Jerusalem to bring the ark of the Lord up to the place he had prepared for it.
  • World English Bible - David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up Yahweh’s ark to its place, which he had prepared for it.
  • 新標點和合本 - 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃擡到他所預備的地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召集以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃接到他所預備的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召集以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃接到他所預備的地方。
  • 當代譯本 - 大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 聖經新譯本 - 於是,大衛把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來,到大衛給它預備好的地方去。
  • 呂振中譯本 - 大衛 召集了 以色列 眾人到 耶路撒冷 ,要將永恆主的櫃接上來到他所給豫備的地方。
  • 中文標準譯本 - 大衛招聚全體以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬上來放到大衛所預備的地方。
  • 現代標點和合本 - 大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。
  • 文理和合譯本 - 大衛集以色列眾於耶路撒冷、以舁耶和華匱、至其所備之所、
  • 文理委辦譯本 - 大闢召以色列族眾、至耶路撒冷、舁耶和華匱、至所備之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 招集 以色列 眾至 耶路撒冷 、欲請主之匱、至為其所備之所、
  • Nueva Versión Internacional - Después David congregó a todo Israel en Jerusalén para trasladar el arca del Señor al lugar que había dispuesto para ella.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 다윗은 여호와의 궤를 새 성막으로 옮기기 위해 모든 이스라엘 백성을 예루살렘으로 불러모으고
  • Новый Русский Перевод - Давид собрал весь Израиль в Иерусалиме, чтобы перенести ковчег Господа на место, которое он для него приготовил.
  • Восточный перевод - Давуд собрал весь Исраил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Вечного на место, которое он для него приготовил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд собрал весь Исраил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Вечного на место, которое он для него приготовил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд собрал весь Исроил в Иерусалиме, чтобы перенести сундук Вечного на место, которое он для него приготовил.
  • La Bible du Semeur 2015 - David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire venir le coffre de l’Eternel à l’emplacement qu’il lui avait préparé.
  • リビングバイブル - ダビデはイスラエルのすべての民をエルサレムに召集し、神の箱が新しい幕屋に移されることを祝いました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reuniu todo o Israel em Jerusalém para trazer a arca do Senhor para o lugar que ele lhe havia preparado.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ David Abgesandte aus ganz Israel nach Jerusalem kommen, um die Bundeslade an den Ort zu bringen, den er für sie vorbereitet hatte.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทรงให้เรียกชุมนุมอิสราเอลทั้งปวงในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายังที่ซึ่งดาวิดจัดเตรียมไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​เรียก​ประชุม​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​เยรูซาเล็ม เพื่อ​จะ​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​ได้​เตรียม​ไว้​ให้
  • 2 Sa-mu-ên 6:17 - Người ta đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đặt trong lều Đa-vít vừa cất, rồi vua dâng lễ thiêu và lễ tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu.
  • 1 Sử Ký 15:12 - Ông nói với họ: “Các ngươi là cấp lãnh đạo người Lê-vi. Bây giờ, hãy cùng với các anh em thanh tẩy mình, để được xứng đáng khiêng Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đến nơi ta đã chuẩn bị.
  • 2 Sa-mu-ên 6:12 - Nghe Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho gia đình Ô-bết Ê-đôm, Đa-vít hân hoan rước Hòm về thành Đa-vít.
  • 1 Sử Ký 15:1 - Đa-vít xây cung điện trong Thành Đa-vít, và chuẩn bị một lều đặc biệt để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • 1 Sử Ký 13:5 - Vậy, Đa-vít triệu tập người Ít-ra-ên khắp đất nước cùng đi lên Ba-a-la, tức là Ki-ri-át Giê-a-rim thuộc Ai Cập về dự lễ rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • 1 Các Vua 8:1 - Sa-lô-môn triệu tập các trưởng lão Ít-ra-ên—trưởng các đại tộc và trưởng các gia tộc—họp tại Giê-ru-sa-lem để thỉnh Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu từ Si-ôn, Thành Đa-vít, lên Đền Thờ.
聖經
資源
計劃
奉獻