逐節對照
- New American Standard Bible - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah, to lead with lyres tuned to the sheminith.
- 新标点和合本 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别‧以东、耶利、亚撒西雅用琴指挥,调用第八。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别‧以东、耶利、亚撒西雅用琴指挥,调用第八。
- 当代译本 - 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别·以东、耶利、亚撒西雅负责带领弹琴,调用低音。
- 圣经新译本 - 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别.以东、耶利和亚撒西雅弹琴领导,调用男低音。
- 中文标准译本 - 玛塔提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别·以东、耶伊列和阿撒细雅弹竖琴,用“第八”曲调 领奏。
- 现代标点和合本 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
- 和合本(拼音版) - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
- New International Version - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah were to play the harps, directing according to sheminith.
- New International Reader's Version - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel and Azaziah played the harps according to sheminith.
- English Standard Version - but Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were to lead with lyres according to the Sheminith.
- New Living Translation - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were chosen to play the lyres.
- Christian Standard Bible - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were to lead the music with lyres according to the Sheminith.
- New King James Version - Mattithiah, Elipheleh, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah, to direct with harps on the Sheminith;
- Amplified Bible - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel, and Azaziah were to lead with lyres set to Sheminith [that is, the eighth string, a low pitch].
- American Standard Version - and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps set to the Sheminith, to lead.
- King James Version - And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
- New English Translation - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah were to play the lyres according to the sheminith style, as led by the director;
- World English Bible - and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah, with harps tuned to the eight-stringed lyre, to lead.
- 新標點和合本 - 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅用琴指揮,調用第八。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別‧以東、耶利、亞撒西雅用琴指揮,調用第八。
- 當代譯本 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶利、亞撒西雅負責帶領彈琴,調用低音。
- 聖經新譯本 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別.以東、耶利和亞撒西雅彈琴領導,調用男低音。
- 呂振中譯本 - 瑪他提雅 、 以利斐利戶 、 彌克尼雅 、 俄別以東 、 耶利 、 亞撒西雅 要領首彈琴,調用第八 度低音 。
- 中文標準譯本 - 瑪塔提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶伊列和阿撒細雅彈豎琴,用「第八」曲調 領奏。
- 現代標點和合本 - 又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。
- 文理和合譯本 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、
- 文理委辦譯本 - 馬得底、以利非勒、墨尼亞、阿伯以東、耶葉、亞撒西、鳴琴、其聲宏緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪他提雅 、 以利斐利戶 、 彌克尼雅 、 俄別以東 、 耶葉 、 亞撒西雅 、皆鳴琴、其合樂之聲洪以亮、 洪以亮或作洪以緩
- Nueva Versión Internacional - Matatías, Elifeleu, Micnías, Obed Edom, Jeyel y Azazías tenían arpas de ocho cuerdas para guiar el canto.
- 현대인의 성경 - 맛디디야, 엘리블레후, 믹네야, 오벧 – 에돔, 여이엘, 아사시야는 수금을 탔다.
- Новый Русский Перевод - а Маттифия, Элифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит» .
- Восточный перевод - Маттафия, Элифлеу, Микнея, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под шеминит .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Маттафия, Элифлеу, Микнея, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под шеминит .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Маттафия, Элифлеу, Микнея, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под шеминит .
- La Bible du Semeur 2015 - et Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yeïel et Azazia des lyres à huit cordes pour diriger le chant.
- リビングバイブル - マティテヤ、エリフェレフ、ミクネヤ、オベデ・エドム、エイエル、アザズヤは、八弦の竪琴を弾きました。
- Nova Versão Internacional - e Matitias, Elifeleu, Micneias, Obede-Edom, Jeiel e Azazias deviam tocar as harpas em oitava, marcando o ritmo.
- Hoffnung für alle - Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël und Asasja spielten die tiefgestimmten Lauten. Alle Musiker begleiteten den Gesang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-ti-thia, Ê-li-phê-lê, Mích-nê-gia, Ô-bết Ê-đôm, Giê-i-ên, và A-xa-ria được chọn chơi đàn cầm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม เยอีเอล และอาซาซิยาห์ เล่นพิณเขาคู่คลอตามทำนองเชมินิท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม เยอีเอล และอาซัซยาห์เป็นผู้นำด้วยพิณเล็ก ตามเสียงสูงต่ำ 1 ช่วง
交叉引用
- 1 Samuel 10:5 - Afterward you will come to the hill of God where the Philistine garrison is; and it shall be as soon as you have come there to the city, that you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp, tambourine, flute, and a lyre in front of them, and they will be prophesying.
- Psalms 12:1 - Help, Lord, for the godly person has come to an end, For the faithful have disappeared from the sons of mankind.
- 1 Chronicles 15:18 - and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, and Jeiel, the gatekeepers.
- Psalms 92:3 - With the ten-stringed lute and with the harp, With resounding music on the lyre.
- 1 Chronicles 16:5 - Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, with musical instruments, harps, and lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals,
- Psalms 6:1 - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
- Psalms 6:2 - Be gracious to me, Lord, for I am frail; Heal me, Lord, for my bones are horrified.
- Psalms 6:3 - And my soul is greatly horrified; But You, Lord—how long?
- Psalms 6:4 - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
- Psalms 6:5 - For there is no mention of You in death; In Sheol, who will praise You?
- Psalms 6:6 - I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
- Psalms 6:7 - My eye has wasted away with grief; It has grown old because of all my enemies.
- Psalms 6:8 - Leave me, all you who practice injustice, For the Lord has heard the sound of my weeping.
- Psalms 6:9 - The Lord has heard my pleading, The Lord receives my prayer.
- Psalms 6:10 - All my enemies will be put to shame and greatly horrified; They shall turn back, they will suddenly be put to shame.
- Psalms 33:2 - Give thanks to the Lord with the lyre; Sing praises to Him with a harp of ten strings.
- 1 Chronicles 25:6 - All of these were under the direction of their father to sing in the house of the Lord, with cymbals, harps, and lyres, for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the direction of the king.
- 1 Chronicles 25:7 - Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
- Psalms 150:3 - Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.
- Psalms 81:1 - Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.
- Psalms 81:2 - Raise a song, strike the tambourine, The sweet sounding lyre with the harp.