逐節對照
- New International Reader's Version - So David asked God for advice again. God answered him, “Do not go straight after them. Instead, circle around them. Attack them in front of the poplar trees.
- 新标点和合本 - 大卫又求问 神。 神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫再求问上帝。上帝对他说:“不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫再求问 神。 神对他说:“不要从他们后头追上去,要绕道离开他们,从桑树林对面攻打他们。
- 当代译本 - 大卫又求问上帝,上帝对他说:“你不要正面追击他们,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
- 圣经新译本 - 大卫又求问 神, 神对他说:“不可在后面追赶他们,要绕过他们,从桑林对面攻打他们。
- 中文标准译本 - 大卫又求问神,神对他说:“不要直接上去追赶他们,要绕过他们,从桑树林对面进攻。
- 现代标点和合本 - 大卫又求问神,神说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
- 和合本(拼音版) - 大卫又求问上帝,上帝说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
- New International Version - so David inquired of God again, and God answered him, “Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees.
- English Standard Version - And when David again inquired of God, God said to him, “You shall not go up after them; go around and come against them opposite the balsam trees.
- New Living Translation - And once again David asked God what to do. “Do not attack them straight on,” God replied. “Instead, circle around behind and attack them near the poplar trees.
- Christian Standard Bible - So David again inquired of God, and God answered him, “Do not pursue them directly. Circle around them and attack them opposite the balsam trees.
- New American Standard Bible - David inquired again of God, and God said to him, “You shall not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the baka-shrubs.
- New King James Version - Therefore David inquired again of God, and God said to him, “You shall not go up after them; circle around them, and come upon them in front of the mulberry trees.
- Amplified Bible - So David inquired again of God, and God said to him, “Do not go up after them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
- American Standard Version - And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
- King James Version - Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
- New English Translation - So David again asked God what he should do. This time God told him, “Don’t march up after them; circle around them and come against them in front of the trees.
- World English Bible - David inquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees.
- 新標點和合本 - 大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛再求問上帝。上帝對他說:「不要從他們後頭追上去,要繞道離開他們,從桑樹林對面攻打他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛再求問 神。 神對他說:「不要從他們後頭追上去,要繞道離開他們,從桑樹林對面攻打他們。
- 當代譯本 - 大衛又求問上帝,上帝對他說:「你不要正面追擊他們,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。
- 聖經新譯本 - 大衛又求問 神, 神對他說:“不可在後面追趕他們,要繞過他們,從桑林對面攻打他們。
- 呂振中譯本 - 大衛 又求問上帝,上帝對他說:『你不要一直上去追他們;要繞過他們,從桑樹林對面去攻打他們。
- 中文標準譯本 - 大衛又求問神,神對他說:「不要直接上去追趕他們,要繞過他們,從桑樹林對面進攻。
- 現代標點和合本 - 大衛又求問神,神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
- 文理和合譯本 - 大衛復諮諏上帝、上帝曰、勿往迎之、宜遶其後、於桑林相對之所攻之、
- 文理委辦譯本 - 大闢詢上帝、上帝曰、爾勿往前、宜襲其後、在桑林相對之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又問天主、天主曰、勿上追之、當由其後而轉、從桑樹相對之處攻之、
- Nueva Versión Internacional - Así que David volvió a consultar a Dios, y él le contestó: —No los ataques de frente, sino rodéalos hasta llegar a los árboles de bálsamo, y entonces atácalos por la retaguardia.
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗이 어떻게 해야 좋을지 하나님께 묻자 하나님께서 이렇게 대답하셨다. “정면 공격을 피하고 그들 뒤로 돌아가 뽕나무 숲 근처에서 공격 태세를 취하고 있다가
- Новый Русский Перевод - Давид вновь спросил Бога, и Бог ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
- Восточный перевод - Давуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд вновь спросил Аллаха, и Аллах ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд вновь спросил Всевышнего, и Всевышний ответил ему: – Не нападай на них отсюда, но обойди их и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
- La Bible du Semeur 2015 - David consulta encore Dieu, qui lui répondit : Ne les suis pas ! Contourne-les à bonne distance, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers .
- リビングバイブル - この時もダビデは、どのようにすべきか主に伺いを立てると、主はこう答えました。「バルサム樹の林を回って行き、そこから攻めなさい。
- Nova Versão Internacional - de novo Davi consultou Deus, que lhe respondeu: “Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
- Hoffnung für alle - Wieder bat David Gott um Weisung, und er antwortete ihm: »Zieht ihnen nicht auf direktem Weg entgegen, sondern umgeht sie und fallt ihnen bei den Balsamstauden in den Rücken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít lại cầu hỏi Đức Chúa Trời để biết cách ứng phó. Đức Chúa Trời phán: “Đừng tấn công thẳng tới, nhưng đi vòng sau lưng địch để tấn công chúng gần rừng dâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงทูลถามพระเจ้าอีกและพระเจ้าตรัสตอบว่า “อย่าบุกโจมตีทางด้านหน้า แต่จงโอบล้อมแล้วรุกเข้าโจมตีทางด้านหน้าของหมู่ต้นยางสน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดถามพระเจ้า พระองค์ตอบว่า “อย่าไล่ตามพวกเขาขึ้นไป แต่จงอ้อมไปและโจมตีพวกเขาที่ตรงข้ามกับดงต้นน้ำมันหอม
交叉引用
- John 9:6 - After he said this, he spit on the ground. He made some mud with the spit. Then he put the mud on the man’s eyes.
- John 9:7 - “Go,” he told him. “Wash in the Pool of Siloam.” Siloam means Sent. So the man went and washed. And he came home able to see.
- Joshua 8:2 - Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”
- Joshua 8:3 - So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose 30,000 of his best fighting men. He sent them out at night.
- Joshua 8:4 - He gave them orders. He said, “Listen carefully to what I’m saying. You must hide behind the city. Don’t go very far away from it. All of you must be ready to attack it.
- Joshua 8:5 - I and all those with me will march up to the city. The men of Ai will come out to fight against us, just as they did before. Then we’ll run away from them.
- Joshua 8:6 - They’ll chase us until we’ve drawn them away from the city. They’ll say, ‘They are running away from us, just as they did before.’ When we run away from them,
- Joshua 8:7 - come out of your hiding place. Capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
- Psalm 27:4 - I’m asking the Lord for only one thing. Here is what I want. I want to live in the house of the Lord all the days of my life. I want to look at the beauty of the Lord. I want to worship him in his temple.
- 1 Chronicles 14:10 - So David asked God for advice. David asked, “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord answered him, “Go. I will hand them over to you.”