Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:13 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
  • 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
  • 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
  • New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
  • English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
  • The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
  • New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
  • New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
  • Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
  • American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
  • New English Translation - The Philistines again raided the valley.
  • World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
  • 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
  • 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
  • リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
  • Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​นั้น​อีก
交叉引用
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要直接上去,要绕到他们后面,从桑树林对面进攻他们。
  • 撒母耳记下 5:24 - 当你听到桑树林的树梢上有行进的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去攻打非利士的军队了。”
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就照着耶和华所指示的去做,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
  • 列王纪上 20:22 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
  • 历代志上 14:9 - 非利士人来了,抢掠利乏音谷。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 非利士人再次抢掠利乏音谷。
  • 新标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 当代译本 - 非利士人又来袭击那山谷,
  • 圣经新译本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 现代标点和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • New International Version - Once more the Philistines raided the valley;
  • New International Reader's Version - Once more the Philistines attacked the people in the valley.
  • English Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • New Living Translation - But after a while the Philistines returned and raided the valley again.
  • The Message - And then the Philistines were back at it again, plundering in the valley. David again prayed to God. God answered, “This time don’t attack head-on; circle around and come at them out of the balsam grove. When you hear a sound like shuffling feet in the tops of the balsams, attack; God will be two steps ahead of you, slaughtering the Philistines.”
  • Christian Standard Bible - Once again the Philistines raided in the valley.
  • New American Standard Bible - The Philistines carried out yet another raid in the valley.
  • New King James Version - Then the Philistines once again made a raid on the valley.
  • Amplified Bible - The Philistines again made a raid in the valley.
  • American Standard Version - And the Philistines yet again made a raid in the valley.
  • King James Version - And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.
  • New English Translation - The Philistines again raided the valley.
  • World English Bible - The Philistines made a another raid in the valley.
  • 新標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人又侵犯利乏音谷。
  • 當代譯本 - 非利士人又來襲擊那山谷,
  • 聖經新譯本 - 非利士人又再入侵那山谷。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人又再侵犯那山谷。
  • 中文標準譯本 - 非利士人再次搶掠利乏音谷。
  • 現代標點和合本 - 非利士人又布散在利乏音谷。
  • 文理和合譯本 - 非利士人又侵谷中、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人復至、遍於斯谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人復散布於谷中、
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos hicieron una nueva incursión y se desplegaron por el valle.
  • 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋 사람들이 그 골짜기를 다시 침략해 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне снова принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И снова филистимляне принялись разбойничать в долине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins envahirent de nouveau la vallée.
  • リビングバイブル - そののち、ペリシテ人は再びレファイムの谷に侵入して来ました。
  • Nova Versão Internacional - Os filisteus voltaram a atacar o vale;
  • Hoffnung für alle - Doch die Philister gaben nicht auf. Sie zogen noch einmal nach Israel und fielen auch diesmal in die Refaïm-Ebene ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin lại đem quân tràn vào thung lũng ấy một lần nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาชาวฟีลิสเตียมาปล้นหุบเขาแห่งนั้นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ยัง​เข้า​ปล้น​ใน​หุบ​เขา​นั้น​อีก
  • 撒母耳记下 5:22 - 非利士人再次上来,散布在利乏音谷。
  • 撒母耳记下 5:23 - 大卫求问耶和华,耶和华说:“不要直接上去,要绕到他们后面,从桑树林对面进攻他们。
  • 撒母耳记下 5:24 - 当你听到桑树林的树梢上有行进的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去攻打非利士的军队了。”
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就照着耶和华所指示的去做,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
  • 列王纪上 20:22 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
  • 历代志上 14:9 - 非利士人来了,抢掠利乏音谷。
聖經
資源
計劃
奉獻