Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:12 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 当代译本 - 非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • New International Version - The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
  • New International Reader's Version - The Philistines had left statues of their gods there. So David gave orders to burn them up.
  • English Standard Version - And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their gods there, so David gave orders to burn them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
  • New American Standard Bible - They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
  • New King James Version - And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their gods (idols) there; so David gave a command and they were burned in a fire [as the Law of Moses required].
  • American Standard Version - And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
  • King James Version - And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • New English Translation - The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
  • World English Bible - They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 當代譯本 - 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛宣命、乃以火焚之、
  • 文理委辦譯本 - 敵遺其上帝像、大闢命焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在彼、棄其偶像、 大衛 命焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos abandonaron a sus dioses, y estos fueron quemados por orden de David.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗은 그 우상들을 불에 태워 버리라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Довуда их сожгли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs divinités sur place et David donna l’ordre de les brûler.
  • リビングバイブル - 戦いのあとイスラエル軍は、ペリシテ人が置き去りにして行った多くの偶像を拾い集めましたが、ダビデはそれを焼き捨てるよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi ordenou que fossem queimados.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David befahl, sie zu verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin bỏ lại nhiều thần tượng của chúng tại đó, nên Đa-vít ra lệnh đem đốt tất cả trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียทิ้งรูปเคารพของตนไว้ และดาวิดสั่งให้เผาทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ทิ้ง​เทวรูป​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​ออก​คำ​สั่ง และ​เทวรูป​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​เผา​ไฟ
交叉引用
  • 出埃及記 12:12 - 「那天夜裡,我要遍行埃及地,擊殺埃及地所有頭生的,無論是人還是牲畜;我還要對埃及的一切神明施行審判。我是耶和華。
  • 列王紀下 19:18 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 申命記 7:25 - 他們神明的雕像要用火燒掉,不可貪圖其上的金銀,收取歸自己,免得你因此陷入圈套,因為它是耶和華你的神所憎惡的。
  • 申命記 7:5 - 相反,你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍倒他們的亞舍拉柱,用火燒掉他們的雕像,
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 次日,阿實突人清早起來,看哪,大袞面朝地仆倒在耶和華的約櫃前。他們就把大袞扶起來,放回原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又次日清晨,他們早早起來,看哪,大袞又面朝地仆倒在耶和華的約櫃前,大袞的頭和雙手在門檻上折斷了,只剩下軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人至今都不踩阿實突的大袞廟門檻。
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 出埃及記 32:20 - 又把他們造的牛犢拿過來,用火焚燒,磨成粉末,撒在水面上,讓以色列子孫喝。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛就吩咐人用火焚燒了。
  • 新标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人把神像抛弃在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 当代译本 - 非利士人在那里丢弃了他们的神像,大卫命人把它们烧掉。
  • 圣经新译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫吩咐人用火把它们烧了。
  • 中文标准译本 - 非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫就吩咐人用火焚烧了。
  • 现代标点和合本 - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
  • New International Version - The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
  • New International Reader's Version - The Philistines had left statues of their gods there. So David gave orders to burn them up.
  • English Standard Version - And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.
  • New Living Translation - The Philistines had abandoned their gods there, so David gave orders to burn them.
  • Christian Standard Bible - The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.
  • New American Standard Bible - They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.
  • New King James Version - And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • Amplified Bible - The Philistines abandoned their gods (idols) there; so David gave a command and they were burned in a fire [as the Law of Moses required].
  • American Standard Version - And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
  • King James Version - And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.
  • New English Translation - The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.
  • World English Bible - They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
  • 新標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人把神像拋棄在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 當代譯本 - 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。
  • 聖經新譯本 - 非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛吩咐人用火把它們燒了。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人將他們的神像撇在那裏, 大衛 說一聲,神像就被火燒掉了。
  • 現代標點和合本 - 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。
  • 文理和合譯本 - 敵遺其偶像、大衛宣命、乃以火焚之、
  • 文理委辦譯本 - 敵遺其上帝像、大闢命焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人在彼、棄其偶像、 大衛 命焚之以火、
  • Nueva Versión Internacional - Allí los filisteos abandonaron a sus dioses, y estos fueron quemados por orden de David.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그 곳에 자기들의 우상을 버리고 도망갔으므로 다윗은 그 우상들을 불에 태워 버리라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давида их сожгли.
  • Восточный перевод - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Давуда их сожгли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне бросили там своих богов, и по приказу Довуда их сожгли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins abandonnèrent leurs divinités sur place et David donna l’ordre de les brûler.
  • リビングバイブル - 戦いのあとイスラエル軍は、ペリシテ人が置き去りにして行った多くの偶像を拾い集めましたが、ダビデはそれを焼き捨てるよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi ordenou que fossem queimados.
  • Hoffnung für alle - Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David befahl, sie zu verbrennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin bỏ lại nhiều thần tượng của chúng tại đó, nên Đa-vít ra lệnh đem đốt tất cả trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียทิ้งรูปเคารพของตนไว้ และดาวิดสั่งให้เผาทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​ทิ้ง​เทวรูป​ไว้​ที่​นั่น ดาวิด​ออก​คำ​สั่ง และ​เทวรูป​เหล่า​นั้น​ก็​ถูก​เผา​ไฟ
  • 出埃及記 12:12 - 「那天夜裡,我要遍行埃及地,擊殺埃及地所有頭生的,無論是人還是牲畜;我還要對埃及的一切神明施行審判。我是耶和華。
  • 列王紀下 19:18 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 申命記 7:25 - 他們神明的雕像要用火燒掉,不可貪圖其上的金銀,收取歸自己,免得你因此陷入圈套,因為它是耶和華你的神所憎惡的。
  • 申命記 7:5 - 相反,你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍倒他們的亞舍拉柱,用火燒掉他們的雕像,
  • 撒母耳記上 5:2 - 非利士人抬著神的約櫃,把它帶進大袞的廟,放在大袞旁邊。
  • 撒母耳記上 5:3 - 次日,阿實突人清早起來,看哪,大袞面朝地仆倒在耶和華的約櫃前。他們就把大袞扶起來,放回原處。
  • 撒母耳記上 5:4 - 又次日清晨,他們早早起來,看哪,大袞又面朝地仆倒在耶和華的約櫃前,大袞的頭和雙手在門檻上折斷了,只剩下軀幹 。
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人至今都不踩阿實突的大袞廟門檻。
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 出埃及記 32:20 - 又把他們造的牛犢拿過來,用火焚燒,磨成粉末,撒在水面上,讓以色列子孫喝。
聖經
資源
計劃
奉獻