Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:6 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 大卫和以色列众人去到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里把 神的约柜运回来;这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。
  • 新标点和合本 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华上帝的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华 神的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
  • 当代译本 - 大卫率领以色列众人到巴拉,即犹大的基列·耶琳,要将上帝的约柜运回来。这约柜以坐在基路伯天使上面的耶和华的名字命名。
  • 中文标准译本 - 大卫与全体以色列人前往巴阿拉,就是属于犹大的基列-耶琳,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上的耶和华而命名的。
  • 现代标点和合本 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上、耶和华上帝留名的约柜。
  • New International Version - David and all Israel went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the Lord, who is enthroned between the cherubim—the ark that is called by the Name.
  • New International Reader's Version - David went to Baalah of Judah. The whole community of Israel went with him. Baalah is also called Kiriath Jearim. All the people went there to get the ark of God the Lord. He sits on his throne between the cherubim. The ark is named after the Lord.
  • English Standard Version - And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord who sits enthroned above the cherubim.
  • New Living Translation - Then David and all Israel went to Baalah of Judah (also called Kiriath-jearim) to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • Christian Standard Bible - David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim that belongs to Judah) to take from there the ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • New American Standard Bible - David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the Lord who is enthroned above the cherubim, where His name is called.
  • New King James Version - And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.
  • Amplified Bible - David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord who sits enthroned above the cherubim, the ark which is called by His name.
  • American Standard Version - And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
  • King James Version - And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath–jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
  • New English Translation - David and all Israel went up to Baalah (that is, Kiriath Jearim) in Judah to bring up from there the ark of God the Lord, who sits enthroned between the cherubim – the ark that is called by his name.
  • World English Bible - David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there God Yahweh’s ark that sits above the cherubim, that is called by the Name.
  • 新標點和合本 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要從那裏將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華上帝的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華 神的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
  • 當代譯本 - 大衛率領以色列眾人到巴拉,即猶大的基列·耶琳,要將上帝的約櫃運回來。這約櫃以坐在基路伯天使上面的耶和華的名字命名。
  • 聖經新譯本 - 大衛和以色列眾人去到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裡把 神的約櫃運回來;這約櫃是以坐在二基路伯上面的耶和華而起名的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 眾人上到 巴拉 、就是屬 猶大 的 基列耶琳 ,要從那裏將永恆主上帝的櫃運上來;這櫃是以乘坐兩個基路伯的永恆主耶和華 之名 而起名的。
  • 中文標準譯本 - 大衛與全體以色列人前往巴阿拉,就是屬於猶大的基列-耶琳,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上的耶和華而命名的。
  • 現代標點和合本 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列耶琳,要從那裡將約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 大衛率以色列眾至巴拉、即屬猶大之基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、
  • 文理委辦譯本 - 大闢率以色列族眾至猶大之把拉、即基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居𠼻𡀔[口氷]間、即籲厥名之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 率 以色列 眾至 巴拉 、即屬 猶大 之 基列耶琳 、欲自彼將主天主之匱請之來、主居二基路伯間、於彼亦籲主之名、 於彼亦籲主之名或作此匱乃以居基路伯間之主之名名者
  • Nueva Versión Internacional - Luego David y todo Israel fueron a Balá, que es Quiriat Yearín de Judá, para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la cual se invoca el nombre del Señor, que reina entre querubines.
  • Новый Русский Перевод - Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах .
  • Восточный перевод - Давуд со всеми исраильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд со всеми исраильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Аллаха, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд со всеми исроильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
  • La Bible du Semeur 2015 - David, avec tout Israël, se rendit à Baala , à Qiryath-Yearim, dans le territoire de Juda, pour en ramener le coffre de Dieu, l’Eternel qui siège entre les chérubins et sur lequel le Nom par excellence a été invoqué.
  • リビングバイブル - ダビデと全イスラエルは、ケルビムの上に座している主なる神の箱を持ち帰ろうと、別名バアラともいう、ユダのキルヤテ・エアリムへ行きました。
  • Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas foram a Baalá, que é Quiriate-Jearim, em Judá, para buscar a arca de Deus, o Senhor, que tem o seu trono entre os querubins; a arca sobre a qual o seu nome é invocado.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam mit der Volksmenge zog David nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim, im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, der über den Keruben thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít và toàn dân kéo đến Ba-la (tức Ki-ri-át Giê-a-rim) trong xứ Giu-đa để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, là Đấng đang ngự trên các thiên thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและชนอิสราเอลทั้งปวงจึงไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ (คีริยาทเยอาริม) เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าพระยาห์เวห์ซึ่งประทับระหว่างเครูบ อันเป็นหีบพันธสัญญาที่เรียกตามพระนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ขึ้น​ไป​ยัง​บาอาลาห์ คือ​คีริยาทเยอาริม​ซึ่ง​เป็น​ของ​ยูดาห์ เพื่อ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​จาก​ที่​นั่น หีบ​ที่​เรียก​ตาม​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ
交叉引用
  • 民数记 6:27 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
  • 列王纪上 8:16 - ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。’
  • 撒母耳记下 6:2 - 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们把 神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车,
  • 撒母耳记下 6:4 - 车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有“他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
  • 撒母耳记下 6:6 - 他们到了拿艮的打禾场的时候,因为牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这错误的举动,就当场击杀他,他就死在 神的约柜旁边。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因为耶和华击杀了乌撒,就很生气,因此称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在迦特人俄别‧以东的家停留了三个月,耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。
  • 出埃及记 20:24 - 你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
  • 以赛亚书 37:16 - “万军之耶和华,以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊!唯独你是地上万国的 神;你创造了天地。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
  • 民数记 7:89 - 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民都要战栗; 他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
  • 撒母耳记上 4:4 - 于是他们派人到示罗去,从那里把坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来;以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一同来了。
  • 约书亚记 15:60 - 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
  • 列王纪下 19:15 - 希西家在耶和华面前祷告,说:“耶和华以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊,只有你是地上万国的 神,天地是你创造的。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 约书亚记 15:9 - 又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大卫和以色列众人去到巴拉,就是属犹大的基列.耶琳,要从那里把 神的约柜运回来;这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。
  • 新标点和合本 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上耶和华 神留名的约柜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华上帝的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列‧耶琳,要将耶和华 神的约柜从那里接上来,他坐在二基路伯之上,这约柜是以他的名来命名的。
  • 当代译本 - 大卫率领以色列众人到巴拉,即犹大的基列·耶琳,要将上帝的约柜运回来。这约柜以坐在基路伯天使上面的耶和华的名字命名。
  • 中文标准译本 - 大卫与全体以色列人前往巴阿拉,就是属于犹大的基列-耶琳,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上的耶和华而命名的。
  • 现代标点和合本 - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来,这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫率领以色列众人上到巴拉,就是属犹大的基列耶琳,要从那里将约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上、耶和华上帝留名的约柜。
  • New International Version - David and all Israel went to Baalah of Judah (Kiriath Jearim) to bring up from there the ark of God the Lord, who is enthroned between the cherubim—the ark that is called by the Name.
  • New International Reader's Version - David went to Baalah of Judah. The whole community of Israel went with him. Baalah is also called Kiriath Jearim. All the people went there to get the ark of God the Lord. He sits on his throne between the cherubim. The ark is named after the Lord.
  • English Standard Version - And David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim that belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord who sits enthroned above the cherubim.
  • New Living Translation - Then David and all Israel went to Baalah of Judah (also called Kiriath-jearim) to bring back the Ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • Christian Standard Bible - David and all Israel went to Baalah (that is, Kiriath-jearim that belongs to Judah) to take from there the ark of God, which bears the name of the Lord who is enthroned between the cherubim.
  • New American Standard Bible - David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, the Lord who is enthroned above the cherubim, where His name is called.
  • New King James Version - And David and all Israel went up to Baalah, to Kirjath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord, who dwells between the cherubim, where His name is proclaimed.
  • Amplified Bible - David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God the Lord who sits enthroned above the cherubim, the ark which is called by His name.
  • American Standard Version - And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth above the cherubim, that is called by the Name.
  • King James Version - And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath–jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
  • New English Translation - David and all Israel went up to Baalah (that is, Kiriath Jearim) in Judah to bring up from there the ark of God the Lord, who sits enthroned between the cherubim – the ark that is called by his name.
  • World English Bible - David went up with all Israel to Baalah, that is, to Kiriath Jearim, which belonged to Judah, to bring up from there God Yahweh’s ark that sits above the cherubim, that is called by the Name.
  • 新標點和合本 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要從那裏將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華上帝的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列‧耶琳,要將耶和華 神的約櫃從那裏接上來,他坐在二基路伯之上,這約櫃是以他的名來命名的。
  • 當代譯本 - 大衛率領以色列眾人到巴拉,即猶大的基列·耶琳,要將上帝的約櫃運回來。這約櫃以坐在基路伯天使上面的耶和華的名字命名。
  • 聖經新譯本 - 大衛和以色列眾人去到巴拉,就是屬猶大的基列.耶琳,要從那裡把 神的約櫃運回來;這約櫃是以坐在二基路伯上面的耶和華而起名的。
  • 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 眾人上到 巴拉 、就是屬 猶大 的 基列耶琳 ,要從那裏將永恆主上帝的櫃運上來;這櫃是以乘坐兩個基路伯的永恆主耶和華 之名 而起名的。
  • 中文標準譯本 - 大衛與全體以色列人前往巴阿拉,就是屬於猶大的基列-耶琳,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上的耶和華而命名的。
  • 現代標點和合本 - 大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列耶琳,要從那裡將約櫃運來,這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。
  • 文理和合譯本 - 大衛率以色列眾至巴拉、即屬猶大之基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、
  • 文理委辦譯本 - 大闢率以色列族眾至猶大之把拉、即基列耶林、欲自彼舁耶和華上帝之匱、上帝居𠼻𡀔[口氷]間、即籲厥名之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 率 以色列 眾至 巴拉 、即屬 猶大 之 基列耶琳 、欲自彼將主天主之匱請之來、主居二基路伯間、於彼亦籲主之名、 於彼亦籲主之名或作此匱乃以居基路伯間之主之名名者
  • Nueva Versión Internacional - Luego David y todo Israel fueron a Balá, que es Quiriat Yearín de Judá, para trasladar de allí el arca de Dios, sobre la cual se invoca el nombre del Señor, que reina entre querubines.
  • Новый Русский Перевод - Давид со всеми израильтянами отправился в Баалу (то есть Кирьят-Иеарим), что в Иудее, чтобы перенести оттуда ковчег Бога, называемый по имени Господа, Который восседает на херувимах .
  • Восточный перевод - Давуд со всеми исраильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд со всеми исраильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Аллаха, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд со всеми исроильтянами отправился в Баалу Иудейскую (то есть в Кириат-Иеарим), чтобы перенести оттуда сундук Всевышнего, на котором наречено имя Вечного, восседающего на херувимах .
  • La Bible du Semeur 2015 - David, avec tout Israël, se rendit à Baala , à Qiryath-Yearim, dans le territoire de Juda, pour en ramener le coffre de Dieu, l’Eternel qui siège entre les chérubins et sur lequel le Nom par excellence a été invoqué.
  • リビングバイブル - ダビデと全イスラエルは、ケルビムの上に座している主なる神の箱を持ち帰ろうと、別名バアラともいう、ユダのキルヤテ・エアリムへ行きました。
  • Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas foram a Baalá, que é Quiriate-Jearim, em Judá, para buscar a arca de Deus, o Senhor, que tem o seu trono entre os querubins; a arca sobre a qual o seu nome é invocado.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam mit der Volksmenge zog David nach Baala, dem heutigen Kirjat-Jearim, im Stammesgebiet von Juda, um die Bundeslade von dort nach Jerusalem zu bringen. Sie war dem Herrn geweiht, der über den Keruben thront.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít và toàn dân kéo đến Ba-la (tức Ki-ri-át Giê-a-rim) trong xứ Giu-đa để rước Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời, là Đấng đang ngự trên các thiên thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและชนอิสราเอลทั้งปวงจึงไปยังบาอาลาห์แห่งยูดาห์ (คีริยาทเยอาริม) เพื่ออัญเชิญหีบพันธสัญญาของพระเจ้าพระยาห์เวห์ซึ่งประทับระหว่างเครูบ อันเป็นหีบพันธสัญญาที่เรียกตามพระนาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ขึ้น​ไป​ยัง​บาอาลาห์ คือ​คีริยาทเยอาริม​ซึ่ง​เป็น​ของ​ยูดาห์ เพื่อ​นำ​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​มา​จาก​ที่​นั่น หีบ​ที่​เรียก​ตาม​พระ​นาม​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สถิต​บน​บัลลังก์​เหนือ​ตัว​เครูบ
  • 民数记 6:27 - 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福他们。”
  • 出埃及记 23:21 - 你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
  • 列王纪上 8:16 - ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。’
  • 撒母耳记下 6:2 - 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉‧犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
  • 撒母耳记下 6:3 - 他们把 神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车,
  • 撒母耳记下 6:4 - 车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有“他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
  • 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
  • 撒母耳记下 6:6 - 他们到了拿艮的打禾场的时候,因为牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的约柜。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这错误的举动,就当场击杀他,他就死在 神的约柜旁边。
  • 撒母耳记下 6:8 - 大卫因为耶和华击杀了乌撒,就很生气,因此称那地方为毗列斯‧乌撒,直到今日。
  • 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?”
  • 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别‧以东的家里去。
  • 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在迦特人俄别‧以东的家停留了三个月,耶和华赐福给俄别‧以东和他的全家。
  • 出埃及记 20:24 - 你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
  • 以赛亚书 37:16 - “万军之耶和华,以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊!唯独你是地上万国的 神;你创造了天地。
  • 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
  • 民数记 7:89 - 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
  • 诗篇 99:1 - 耶和华作王,万民都要战栗; 他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
  • 撒母耳记上 4:4 - 于是他们派人到示罗去,从那里把坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来;以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一同来了。
  • 约书亚记 15:60 - 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
  • 列王纪下 19:15 - 希西家在耶和华面前祷告,说:“耶和华以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊,只有你是地上万国的 神,天地是你创造的。
  • 出埃及记 25:22 - 我要在那里和你相会,也要从施恩座上面,从二基路伯之间,告诉你一切我命令你传给以色列人的事。
  • 约书亚记 15:9 - 又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
聖經
資源
計劃
奉獻