Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:38 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - All these fighting men offered to serve in the army. Before they came to Hebron, they had agreed completely to make David king over all the Israelites. All the rest of the people also agreed to make David king.
  • 新标点和合本 - 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。
  • 当代译本 - 以上这些人都是训练有素的勇士,他们诚心诚意到希伯仑拥立大卫做以色列王,其余的以色列人也都齐心要立大卫做王。
  • 圣经新译本 - 以上这些战士,行军齐整,一心一意来到希伯仑,要立大卫作以色列王;其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 所有这些战士队列整齐,来希伯仑全心拥立大卫作全以色列的王;以色列其余的人也都一心要大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫做以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫做王。
  • 和合本(拼音版) - 以上都是能守行伍的战士。他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王;以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
  • New International Version - All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
  • English Standard Version - All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
  • New Living Translation - All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king over all Israel. In fact, everyone in Israel agreed that David should be their king.
  • The Message - All these soldiers came to David at Hebron, ready to fight if necessary; they were both united and determined to make David king over all Israel. And everyone else in Israel was of the same mind—“Make David king!” They were with David for three days of feasting celebration, with food and drink supplied by their families. Neighbors ranging from as far north as Issachar, Zebulun, and Naphtali arrived with donkeys, camels, mules, and oxen loaded down with food for the party: flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle, and sheep—joy in Israel!
  • Christian Standard Bible - All these warriors, lined up in battle formation, came to Hebron wholeheartedly determined to make David king over all Israel. All the rest of Israel was also of one mind to make David king.
  • New American Standard Bible - All of these, being men of war who helped in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest of Israel also were of one mind to make David king.
  • New King James Version - All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.
  • Amplified Bible - All these, being men of war arrayed in battle formation, came to Hebron with a perfect (committed) heart to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were also of one mind to make David king.
  • American Standard Version - All these, being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • King James Version - All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • New English Translation - All these men were warriors who were ready to march. They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation; all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.
  • World English Bible - All these were men of war, who could order the battle array, and came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • 新標點和合本 - 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。
  • 當代譯本 - 以上這些人都是訓練有素的勇士,他們誠心誠意到希伯崙擁立大衛做以色列王,其餘的以色列人也都齊心要立大衛做王。
  • 聖經新譯本 - 以上這些戰士,行軍齊整,一心一意來到希伯崙,要立大衛作以色列王;其餘的以色列人也都一心一意要立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人都是能守行伍的戰士;他們都全心全意到 希伯崙 、要擁立 大衛 為王來管理 以色列 眾人;其餘的 以色列 人也都一心一意要擁立 大衛 為王。
  • 中文標準譯本 - 所有這些戰士隊列整齊,來希伯崙全心擁立大衛作全以色列的王;以色列其餘的人也都一心要大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛做以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛做王。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
  • 文理委辦譯本 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆戰士能守行伍、誠心誠意至 希伯崙 、欲立 大衛 為 以色列 眾人之王、 以色列 餘民、亦一心欲立 大衛 為王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos guerreros, preparados para el combate, fueron a Hebrón decididos a proclamar a David como rey de todo Israel. También los demás israelitas proclamaron de manera unánime a David como rey.
  • 현대인의 성경 - 전투 태세를 갖춘 이 모든 군인들이 헤브론으로 와서 하나같이 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 삼으려고 했으며 다른 모든 이스라엘 사람들도 같은 심정을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
  • Восточный перевод - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Довуда царём над всем Исроилом. И все остальные исроильтяне единодушно решили сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des tribus installées à l’est du Jourdain, c’est-à-dire de Ruben, de Gad et de l’autre demi-tribu de Manassé, vinrent 120 000 hommes équipés de toutes les armes de combat.
  • リビングバイブル - これらの戦士たちは、ダビデをイスラエルの王にする目的で、ヘブロンに集結しました。実のところ、イスラエルの民のすべてが、ダビデが新しい王になることを望んでいたのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses eram homens de combate e se apresentaram voluntariamente para servir nas fileiras. Vieram a Hebrom totalmente decididos a fazer de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
  • Hoffnung für alle - von den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse, die östlich des Jordan lebten, waren es 120.000 Mann in voller Kriegsrüstung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người này kéo đến Hếp-rôn theo đội ngũ, một lòng phò Đa-vít làm vua Ít-ra-ên. Đồng thời, lòng dân nghiêng về Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นนักรบที่สมัครใจออกศึก พวกเขามายังเมืองเฮโบรน ตั้งใจเต็มที่ที่จะเชิญดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล ชาวอิสราเอลอื่นๆ ทั้งหมดก็พร้อมใจกันที่จะตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบ​เหล่า​นี้​กล้าหาญ​ทุก​คน และ​มา​ยัง​เฮโบรน​ด้วย​ความ​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​เชิญ​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​มี​ความ​มุ่งมั่น​พร้อม​เพรียง​กัน เพื่อ​เชิญ​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ด้วย
交叉引用
  • Genesis 49:8 - “Judah, your brothers will praise you. Your enemies will be brought under your control. Your father’s sons will bow down to you.
  • Genesis 49:9 - Judah, you are like a lion’s cub. You return from hunting, my son. Like a lion, you lie down and sleep. You are like a mother lion. Who dares to wake you up?
  • Genesis 49:10 - The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
  • 1 Kings 11:4 - As Solomon grew older, his wives turned his heart toward other gods. He didn’t follow the Lord his God with all his heart. So he wasn’t like his father David.
  • 1 Chronicles 12:17 - David went out to meet them. He said to them, “Have you come to me in peace? Have you come to help me? If you have, I’m ready for you to join me. But suppose you have come to hand me over to my enemies when I haven’t even harmed anyone. Then may the God of our people see it and judge you.”
  • 1 Chronicles 12:18 - The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said, “David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • 2 Kings 20:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Psalm 101:2 - I will be careful to lead a life that is without blame. When will you come and help me? In my own home I will lead a life that is without blame.
  • 1 Chronicles 12:33 - The men from Zebulun knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. They had every kind of weapon. They came to help David with their whole heart. The total number of them was 50,000.
  • 2 Samuel 5:1 - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 2 Samuel 5:3 - All the elders of Israel came to see King David at Hebron. There the king made a covenant with them in front of the Lord. They anointed David as king over Israel.
  • Ezekiel 11:19 - I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
  • 2 Chronicles 30:12 - God helped the people of Judah. He helped them agree with one another. So they did what the king and his officials had ordered. They did what the Lord told them to do.
  • Psalm 110:3 - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • 1 Kings 8:61 - And may you commit your lives completely to the Lord our God. May you live by his rules. May you obey his commands. May you always do as you are doing now.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - All these fighting men offered to serve in the army. Before they came to Hebron, they had agreed completely to make David king over all the Israelites. All the rest of the people also agreed to make David king.
  • 新标点和合本 - 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。
  • 当代译本 - 以上这些人都是训练有素的勇士,他们诚心诚意到希伯仑拥立大卫做以色列王,其余的以色列人也都齐心要立大卫做王。
  • 圣经新译本 - 以上这些战士,行军齐整,一心一意来到希伯仑,要立大卫作以色列王;其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。
  • 中文标准译本 - 所有这些战士队列整齐,来希伯仑全心拥立大卫作全以色列的王;以色列其余的人也都一心要大卫作王。
  • 现代标点和合本 - 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫做以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫做王。
  • 和合本(拼音版) - 以上都是能守行伍的战士。他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王;以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
  • New International Version - All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
  • English Standard Version - All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel. Likewise, all the rest of Israel were of a single mind to make David king.
  • New Living Translation - All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king over all Israel. In fact, everyone in Israel agreed that David should be their king.
  • The Message - All these soldiers came to David at Hebron, ready to fight if necessary; they were both united and determined to make David king over all Israel. And everyone else in Israel was of the same mind—“Make David king!” They were with David for three days of feasting celebration, with food and drink supplied by their families. Neighbors ranging from as far north as Issachar, Zebulun, and Naphtali arrived with donkeys, camels, mules, and oxen loaded down with food for the party: flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle, and sheep—joy in Israel!
  • Christian Standard Bible - All these warriors, lined up in battle formation, came to Hebron wholeheartedly determined to make David king over all Israel. All the rest of Israel was also of one mind to make David king.
  • New American Standard Bible - All of these, being men of war who helped in battle formation, came to Hebron with a perfect heart to make David king over all Israel; and all the rest of Israel also were of one mind to make David king.
  • New King James Version - All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.
  • Amplified Bible - All these, being men of war arrayed in battle formation, came to Hebron with a perfect (committed) heart to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were also of one mind to make David king.
  • American Standard Version - All these, being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • King James Version - All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • New English Translation - All these men were warriors who were ready to march. They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation; all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.
  • World English Bible - All these were men of war, who could order the battle array, and came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
  • 新標點和合本 - 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上都是能列隊上陣的戰士,他們都全心來到希伯崙,要擁立大衛作全以色列的王。以色列其餘的人也都一心要擁立大衛作王。
  • 當代譯本 - 以上這些人都是訓練有素的勇士,他們誠心誠意到希伯崙擁立大衛做以色列王,其餘的以色列人也都齊心要立大衛做王。
  • 聖經新譯本 - 以上這些戰士,行軍齊整,一心一意來到希伯崙,要立大衛作以色列王;其餘的以色列人也都一心一意要立大衛為王。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人都是能守行伍的戰士;他們都全心全意到 希伯崙 、要擁立 大衛 為王來管理 以色列 眾人;其餘的 以色列 人也都一心一意要擁立 大衛 為王。
  • 中文標準譯本 - 所有這些戰士隊列整齊,來希伯崙全心擁立大衛作全以色列的王;以色列其餘的人也都一心要大衛作王。
  • 現代標點和合本 - 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛做以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛做王。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、皆係戰士、能列行伍、誠心至希伯崙、欲立大衛為以色列全族之王、其餘以色列民、亦懷一心、立之為王、
  • 文理委辦譯本 - 皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆戰士能守行伍、誠心誠意至 希伯崙 、欲立 大衛 為 以色列 眾人之王、 以色列 餘民、亦一心欲立 大衛 為王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos guerreros, preparados para el combate, fueron a Hebrón decididos a proclamar a David como rey de todo Israel. También los demás israelitas proclamaron de manera unánime a David como rey.
  • 현대인의 성경 - 전투 태세를 갖춘 이 모든 군인들이 헤브론으로 와서 하나같이 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 삼으려고 했으며 다른 모든 이스라엘 사람들도 같은 심정을 가지고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон исполненные воли сделать Давида царем над всем Израилем. И все остальные израильтяне единодушно решили сделать Давида царем.
  • Восточный перевод - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Довуда царём над всем Исроилом. И все остальные исроильтяне единодушно решили сделать Довуда царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des tribus installées à l’est du Jourdain, c’est-à-dire de Ruben, de Gad et de l’autre demi-tribu de Manassé, vinrent 120 000 hommes équipés de toutes les armes de combat.
  • リビングバイブル - これらの戦士たちは、ダビデをイスラエルの王にする目的で、ヘブロンに集結しました。実のところ、イスラエルの民のすべてが、ダビデが新しい王になることを望んでいたのです。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses eram homens de combate e se apresentaram voluntariamente para servir nas fileiras. Vieram a Hebrom totalmente decididos a fazer de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
  • Hoffnung für alle - von den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse, die östlich des Jordan lebten, waren es 120.000 Mann in voller Kriegsrüstung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người này kéo đến Hếp-rôn theo đội ngũ, một lòng phò Đa-vít làm vua Ít-ra-ên. Đồng thời, lòng dân nghiêng về Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นนักรบที่สมัครใจออกศึก พวกเขามายังเมืองเฮโบรน ตั้งใจเต็มที่ที่จะเชิญดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล ชาวอิสราเอลอื่นๆ ทั้งหมดก็พร้อมใจกันที่จะตั้งดาวิดเป็นกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบ​เหล่า​นี้​กล้าหาญ​ทุก​คน และ​มา​ยัง​เฮโบรน​ด้วย​ความ​ตั้ง​ใจ​ที่​จะ​เชิญ​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​เหลือ​อยู่​ก็​มี​ความ​มุ่งมั่น​พร้อม​เพรียง​กัน เพื่อ​เชิญ​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ด้วย
  • Genesis 49:8 - “Judah, your brothers will praise you. Your enemies will be brought under your control. Your father’s sons will bow down to you.
  • Genesis 49:9 - Judah, you are like a lion’s cub. You return from hunting, my son. Like a lion, you lie down and sleep. You are like a mother lion. Who dares to wake you up?
  • Genesis 49:10 - The right to rule will not leave Judah. The ruler’s scepter will not be taken from between his feet. It will be his until the king it belongs to will come. The nations will obey that king.
  • 1 Kings 11:4 - As Solomon grew older, his wives turned his heart toward other gods. He didn’t follow the Lord his God with all his heart. So he wasn’t like his father David.
  • 1 Chronicles 12:17 - David went out to meet them. He said to them, “Have you come to me in peace? Have you come to help me? If you have, I’m ready for you to join me. But suppose you have come to hand me over to my enemies when I haven’t even harmed anyone. Then may the God of our people see it and judge you.”
  • 1 Chronicles 12:18 - The Spirit of God came on Amasai. He was leader of the 30 chiefs. He said, “David, we belong to you! Son of Jesse, we’re on your side! May you have great success. May those who help you also have success. Your God will help you.” So David welcomed them. He made them leaders in his army.
  • 2 Kings 20:3 - “Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Psalm 101:2 - I will be careful to lead a life that is without blame. When will you come and help me? In my own home I will lead a life that is without blame.
  • 1 Chronicles 12:33 - The men from Zebulun knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. They had every kind of weapon. They came to help David with their whole heart. The total number of them was 50,000.
  • 2 Samuel 5:1 - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 2 Samuel 5:3 - All the elders of Israel came to see King David at Hebron. There the king made a covenant with them in front of the Lord. They anointed David as king over Israel.
  • Ezekiel 11:19 - I will give my people hearts that are completely committed to me. I will give them a new spirit that is faithful to me. I will remove their stubborn hearts from them. And I will give them hearts that obey me.
  • 2 Chronicles 30:12 - God helped the people of Judah. He helped them agree with one another. So they did what the king and his officials had ordered. They did what the Lord told them to do.
  • Psalm 110:3 - Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • 1 Kings 8:61 - And may you commit your lives completely to the Lord our God. May you live by his rules. May you obey his commands. May you always do as you are doing now.”
聖經
資源
計劃
奉獻