逐節對照
- 和合本(拼音版) - 西布伦支派能上阵,用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的,有五万人。
- 新标点和合本 - 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗、行伍整齐、不生二心的有五万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。
- 当代译本 - 来自西布伦支派、能征善战、拥有各种兵器、训练有素、忠心耿耿的五万人;
- 圣经新译本 - 西布伦支派的子孙中,能出去作战、可以使用各种兵器,行军整齐、不生二心的,共有五万人。
- 中文标准译本 - 西布伦支派中,装备各样武器能列阵出战的有五万人,都是不怀二心来助战的。
- 现代标点和合本 - 西布伦支派,能上阵用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的有五万人;
- New International Version - from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty—50,000;
- New International Reader's Version - The men from Zebulun knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. They had every kind of weapon. They came to help David with their whole heart. The total number of them was 50,000.
- English Standard Version - Of Zebulun 50,000 seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose.
- New Living Translation - From the tribe of Zebulun, there were 50,000 skilled warriors. They were fully armed and prepared for battle and completely loyal to David.
- Christian Standard Bible - From Zebulun: 50,000 who could serve in the army, trained for battle with all kinds of weapons of war, with one purpose to help David.
- New American Standard Bible - From Zebulun, there were fifty thousand who went out in the army, who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
- New King James Version - of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;
- Amplified Bible - of the tribe of Zebulun, there were 50,000 in military service who could draw up in battle formation with all kinds of weapons of war and helped David, men with an undivided heart.
- American Standard Version - Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order the battle array, and were not of double heart.
- King James Version - Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
- New English Translation - From Zebulun there were 50,000 warriors who were prepared for battle, equipped with all kinds of weapons, and ready to give their undivided loyalty.
- World English Bible - Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all kinds of instruments of war: fifty thousand who could command and were not of double heart.
- 新標點和合本 - 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西布倫中,能上陣用各樣作戰的兵器、不生二心幫助打仗的有五萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西布倫中,能上陣用各樣作戰的兵器、不生二心幫助打仗的有五萬人。
- 當代譯本 - 來自西布倫支派、能征善戰、擁有各種兵器、訓練有素、忠心耿耿的五萬人;
- 聖經新譯本 - 西布倫支派的子孫中,能出去作戰、可以使用各種兵器,行軍整齊、不生二心的,共有五萬人。
- 呂振中譯本 - 屬 西布倫 能出去打仗、能使用各樣戰器交戰、行伍整齊、 對幫助 大衛 不 生二心的、有五萬人。
- 中文標準譯本 - 西布倫支派中,裝備各樣武器能列陣出戰的有五萬人,都是不懷二心來助戰的。
- 現代標點和合本 - 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗,行伍整齊,不生二心的有五萬人;
- 文理和合譯本 - 西布倫族、能從軍列陳、執諸戰具、整肅行伍、不生二心者、五萬人、
- 文理委辦譯本 - 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西布倫 支派、能臨陣、持諸兵器而戰、不亂行伍、不生二心者、五萬人、
- Nueva Versión Internacional - De Zabulón: cincuenta mil hombres listos para tomar las armas, preparados para usar cualquier clase de armamento y dispuestos a luchar sin cuartel en favor de David.
- 현대인의 성경 - 스불론 지파에서 모든 무기를 갖추고 다윗에게 철저한 충성을 다하기로 다짐한 정예군 50,000명,
- Новый Русский Перевод - Из рода Завулона опытных воинов, вооруженных всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давиду, – 50 000;
- Восточный перевод - Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду, – 50 000.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Давуду, – 50 000.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из рода Завулона опытных воинов, вооружённых всякого вида оружием, которые единодушно пришли на помощь Довуду, – 50 000.
- La Bible du Semeur 2015 - De la tribu d’Issacar, 200 chefs vinrent avec les hommes de leur tribu qui étaient sous leurs ordres. C’étaient des gens qui savaient discerner comment Israël devait agir en fonction des circonstances.
- Nova Versão Internacional - da tribo de Zebulom, 50.000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
- Hoffnung für alle - vom Stamm Issachar 200 Offiziere mit ihren Truppen; diese Männer konnten den Lauf der Dinge richtig einschätzen und wussten, was Israel zu tun hatte;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đại tộc Sa-bu-luân, có 50.000 binh sĩ thiện chiến. Họ được trang bị đầy đủ khí giới và hết lòng trung thành với Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีนักรบเจนศึกจากเศบูลุน 50,000 คน พร้อมออกศึกโดยใช้อาวุธทุกชนิดและมีความภักดีต่อดาวิดอย่างแน่วแน่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเผ่าเศบูลุน 50,000 คนที่เป็นทหารชำนาญศึก พร้อมรบด้วยอาวุธสงครามทุกชนิด เพื่อช่วยดาวิดอย่างสัตย์ซื่อ