逐節對照
- New King James Version - And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
- 新标点和合本 - 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
- 当代译本 - 大卫和以色列众人来到耶路撒冷,即耶布斯。那时耶布斯人住在那里。
- 圣经新译本 - 大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
- 中文标准译本 - 大卫和以色列全军来到耶路撒冷——就是耶布斯,那地的居民都是耶布斯人。
- 现代标点和合本 - 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯,那时耶布斯人住在那里。
- 和合本(拼音版) - 大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯,那时耶布斯人住在那里。
- New International Version - David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
- New International Reader's Version - David and all the men of Israel marched to Jerusalem. Jerusalem was also called Jebus. The Jebusites who lived there
- English Standard Version - And David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
- New Living Translation - Then David and all Israel went to Jerusalem (or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
- The Message - David and all Israel went to Jerusalem (it was the old Jebus, where the Jebusites lived). The citizens of Jebus told David, “No trespassing—you can’t come here.” David came on anyway and captured the fortress of Zion, the City of David. David had said, “The first person to kill a Jebusite will be commander-in-chief.” Joab son of Zeruiah was the first; and he became the chief.
- Christian Standard Bible - David and all Israel marched to Jerusalem (that is, Jebus); the Jebusites who inhabited the land were there.
- New American Standard Bible - Then David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
- Amplified Bible - Then David and all Israel went to Jerusalem (that is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
- American Standard Version - And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
- King James Version - And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
- New English Translation - David and the whole Israelite army advanced to Jerusalem (that is, Jebus). (The Jebusites, the land’s original inhabitants, lived there.)
- World English Bible - David and all Israel went to Jerusalem (also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
- 新標點和合本 - 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
- 當代譯本 - 大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,即耶布斯。那時耶布斯人住在那裡。
- 聖經新譯本 - 大衛和以色列眾人來到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那時,當地的居民耶布斯人住在那裡。
- 呂振中譯本 - 大衛 和 以色列 眾人到了 耶路撒冷 、就是 耶布斯 ;當時那地的居民 耶布斯 人就是在那裏。
- 中文標準譯本 - 大衛和以色列全軍來到耶路撒冷——就是耶布斯,那地的居民都是耶布斯人。
- 現代標點和合本 - 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯,那時耶布斯人住在那裡。
- 文理和合譯本 - 大衛與以色列眾至耶路撒冷、即耶布斯、時、耶布斯土人居彼、
- 文理委辦譯本 - 大闢率以色列族眾、至耶路撒冷、耶布士人所居之邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 與 以色列 眾至 耶路撒冷 、 耶路撒冷 即 耶布斯 、時、土著 耶布斯 人居於彼、
- Nueva Versión Internacional - David y todos los israelitas marcharon contra Jebús (que es Jerusalén), la cual estaba habitada por los jebuseos.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 다윗은 모든 이스라엘 사람들과 함께 예루살렘, 곧 여부스로 갔다. 그러나 아직 그 곳에 살고 있던 원주민들인 여부스 사람들이
- Новый Русский Перевод - Давид и все израильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
- Восточный перевод - Давуд и все исраильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд и все исраильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд и все исроильтяне пошли на Иерусалим (то есть Иевус). Иевусеи, жившие там,
- La Bible du Semeur 2015 - David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui s’appelait alors Yebous. La ville était occupée par les Yebousiens, habitants du pays.
- リビングバイブル - ダビデとイスラエルの指導者たちは、エブスとも呼ばれていたエルサレムへ行きました。そこには、その地の住民エブス人が住んでいました。
- Nova Versão Internacional - Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
- Hoffnung für alle - Danach unternahm David mit seinem Heer einen Feldzug gegen die Stadt Jerusalem, die damals noch Jebus hieß. Denn in dieser Gegend wohnte immer noch der kanaanitische Stamm der Jebusiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đa-vít cùng đi với người Ít-ra-ên lên Giê-ru-sa-lem (lúc ấy gọi là Giê-bu vì là đất của thổ dân Giê-bu.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดและชนอิสราเอลทั้งปวงเดินทัพมายังเยรูซาเล็ม (คือเมืองเยบุส) ชาวเยบุสซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดและชาวอิสราเอลทั้งปวงไปยังเยรูซาเล็ม ชื่อเดิมคือเยบุส ซึ่งชาวเยบุสอาศัยอยู่ เป็นผู้อยู่อาศัยของเขตแดนนั้น
交叉引用
- Joshua 18:28 - Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
- Judges 19:10 - However, the man was not willing to spend that night; so he rose and departed, and came opposite Jebus (that is, Jerusalem). With him were the two saddled donkeys; his concubine was also with him.
- Judges 19:11 - They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, “Come, please, and let us turn aside into this city of the Jebusites and lodge in it.”
- Judges 19:12 - But his master said to him, “We will not turn aside here into a city of foreigners, who are not of the children of Israel; we will go on to Gibeah.”
- 2 Samuel 5:6 - And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you,” thinking, “David cannot come in here.”
- 2 Samuel 5:7 - Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
- 2 Samuel 5:8 - Now David said on that day, “Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain.” Therefore they say, “The blind and the lame shall not come into the house.”
- 2 Samuel 5:9 - Then David dwelt in the stronghold, and called it the City of David. And David built all around from the Millo and inward.
- 2 Samuel 5:10 - So David went on and became great, and the Lord God of hosts was with him.
- Exodus 3:17 - and I have said I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, to a land flowing with milk and honey.” ’
- 1 Chronicles 11:5 - But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
- Joshua 15:8 - And the border went up by the Valley of the Son of Hinnom to the southern slope of the Jebusite city (which is Jerusalem). The border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the end of the Valley of Rephaim northward.
- Genesis 15:21 - the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
- Genesis 10:16 - the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;
- Joshua 15:63 - As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
- Judges 1:21 - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.